Les faux-amis anglais francais

Les faux-amis français-anglais

>> Retour à la page « Difficultés de la langue française »

 

   A

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Abuser – Abuser = exploiter une situation,
un avantage, la confiance
. Tu abuses là ! Ca fait quatre fois que je te prête de l’argent ! Avoir été abusée / Avoir été violentée-violée – J’ai été abusée ! – Il a abusé de moi !
To misuseTo overuse
To abuse – To abuse = insulter / injurier
Achever Achever = Terminer, finir quelque chose « Achever un travail«  To complete
To achieve – To achieve = Réussir, obtenir, atteindre, réaliser
Actuellement – Actuellement = De nos jours – A l’heure actuelle – En ce moment « Les films actuellement dans les cinémas » At present
Actually – Actually = En fait – Effectivement « Actually, I don’t think I want to go out tonight »
Un agenda – Un agenda = C’est un carnet où l’on inscrit, jour après jour, ce que l’on a à faire. A diary
An agenda – An agenda = la traduction serait « l’ordre du jour » (« ordre du jour » c’est le programme de travail à faire lors d’une réunion, d’une assemblée)
Agoniser – Agoniser = Être proche de la mort – Être à l’agonie To be dying
To agonize – To agonize = Se faire du souci
Une apologie – Un discours ou un écrit qui défend une chose, ou une personne. « Malheureusement, il existe des gens pour faire l’apologie du nazisme » An eulogy   An apologia
An apology – An apology = une excuse To apologize for = S’excuser de / S’excuser pour
Avertir – Avertir quelqu’un = Prévenir quelqu’un – l’informer de quelque chose Avertir d’un danger / Avertir de la fermeture d’un magasin / Avertir d’un changement d’heure de rendez-vous… To warn
To advertise – To advertise = Faire de la publicité pour quelque chose, passer une annonce pour vendre quelque chose.

 

    B

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un bachelier /Une bachelière – Un bachelier = C’est une personne qui a son diplôme du baccalauréat.(diplôme de fin d’études au lycée – le Bac) Spécificité française
A bachelor A bachelor = un célibataire
Un bail – Un bail = Convention de location pour une durée déterminée A lease
A bail – A bail = Une caution (sum of money)
Un ballot – Un ballot = Un paquet de marchandises ou de vêtements A bundle
A ballot – A ballot = Un scrutin / Un vote To cast a ballot = voter
Une bande – Une bande . Une bande de voleurs . Une bande pour bander une plaie . Une bande magnétique A band A gangStripTape
A band – A band = Un orchestre /Un ruban (a band of supporters = un groupe de supporters)
Des baraques – Des baraques sur un chantier Booths
Barracks – Barracks = Caserne
Une/Des baskets – Une basket à chaque pied pour être à l’aise Sneakers
A basket – A basket = Une corbeille / Un panier
Bénéfice – Un bénéfice = Avantage produit par quelque chose « Le bénéfice des ventes » Profit
Benefit – A benefit = un avantage / un bienfait / Un atout
Une bigotte – Une bigotte (plus souvent au féminin) = C’est une femme d’une dévotion religieuse excessive A religious zealot
A bigot – A bigot = Un fanatique (bigotry = fanatisme / sectorisme)
Une blanquette – Une blanquette de veau (recette de cuisine française)– La blanquette de Limoux (vin blanc pétillant français) Une blanquette de veau (idem)
A blanket – A blanket = Une couverture
Blesser – Blesser quelqu’un = C’est faire mal à quelqu’un physiquement ou en paroles. To injure To wound
To bless – To bless = bénir « God bless you »
Une blouse – Une blouse = On met une blouse pour protéger ses vêtements (Vêtement de travail) An overall
A blouse – A blouse = Un corsage / Un chemisier
Un bras – Un bras = la main est le prolongement du bras An arm
A bra – A bra = Un soutien-gorge
Un brushing – Un brushing = C’est l’action de sécher les cheveux et de les mettre en forme avec un séchoir. A blow-dry
A brushing – A brushing = Un brossage (Hair brushing = Un brossage des cheveux)

 

    C

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une caméra – Une caméra sert à prendre des films A TV camera A video camera
A film camera
A camera – A camera = un appareil photo
Un car

– Un car / un bus = ce sont des véhicules de transport encommun. On dit plutôt « un bus » (prononcez les « s » à la fin)pour les transports en ville et « car » pour les transports routiers ou touristiques.

Un car de ramassage scolaire

A coach

A school bus

A car – A car = une voiture
Un chat – Un chat = l’animal– Un tchat / Un chat (prononcez « tchatte ») = bavardage sur internet A cat (animal) A chat (internet)
A chat – A chat = Un bavardage
Un casquette – Un casquette = Accessoire qu’on porte sur la tête avec une visière A cap
A casket – A casket = Un coffret
(US) = Un cercueil
Une cave – Une cave = endroit qui se trouve sous la maison A cellar / A vault
A cave – A cave = une caverne / une grotte
Une casserole – Une casserole = un instrument de cuisine  A (sauce) pan
A casserole – A casserole = un ragoût ou une cocotte suivant le contexte
Une chair – Une chair – la chair – de la chair humaine Flesh
A chair – A chair = Une chaise
Chanceux – Chanceux = Qui a de la chance Lucky Fortunate
Chancy – Chancy = Risqué
Un chandelier – Un chandelier = support pour bougies / cierges / chandelles A candelabra A candleholder
A chandelier – A chandelier = Un lustre
Commode – Commode = Pratique Handy
Convenient
Easy
Commodious – Commodious = Vaste / Spacieux
Compréhensif – Compréhensif = Celui qui est compréhensif c’est quelqu’un qui comprend les autres gens et qui les excuse souvent (indulgent). Understanding
Comprehensive – Comprehensive = complet / exhaustif
Consistant – Consistant = un plat consistant c’est un plat qui « tient bien au ventre », un plat qui cale l’estomac pour plusieurs heures. Substantial
Consistent – Consistent = constant / cohérent / logique

   D

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une décade – Une décade = une période de 10 jours A period often days
A decade – A decade = une décennie – 10 ans
Décevoir

– Décevoir quelqu’un c’est ne pas répondre aux espoirs ou à l’attente de quelqu’un.

. Je crois que je l’ai déçue. Elle s’attendait à ce que je reste plusieurs jours mais je n’ai pas pu.

To disappoint
To deceive – To deceive = Tromper / Faire croire à quelqu’un quelque chose de faux
Un délai – Un délai = un temps accordé pour réaliser une action A time limit
A delay – A delay = un retard
Disposer – Disposer = . arranger les objets d’une certaine façon

ou

. « Vous pouvez disposer ! » = « vous pouvez vous en aller »

To arrange
To dispose – To dispose = se débarrasser
Dramatique Dramatique = Grave / Emouvant Tragic
Dramatic (USA) (USA) Dramatique = Spectaculaire
>> Retour à la page « Difficultés du français »

 

 

    E

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Editer – Editer = publier
. édition = publishing
. un éditeur *= a publisher
To publish
To edit – To edit = Mettre en forme / Corriger / Modifier / Retoucher
Effectivement – Effectivement = Réellement, en effet . « Effectivement, vous avez raison, le pollen a jauni la table du salon de jardin ! » ActuallyReally
Effectively – Effectively = Efficacement (effective = efficace / agissant / actif)
Embrasser – Embrasser = Donner des baisers à quelqu’un To kiss
To embrace – To embrace = Etreindre / Englober / Adopter
Empêchement – Un empêchement = Ce qui empêche de faire quelque chose . Il ne pourra pas venir, il a eu un empêchement.
(= Il a été retenu par autre chose)
A hitch
Impeachment – An impeachment = Une mise en accusation
Procédure de destitution (USA)
Une emphase – Une emphase « Parler avec emphase » = C’est parler avec beaucoup de prétention – sans simplicité / avec grandiloquence Bombast Pomposity
An emphasy – An emphasy = Force / Insistance / Accent– The emphasy is on the first syllable of the last word (L’accent/L’insistance est sur la première syllable du dernier
mot)
Engagé Engagé Committed
Engaged – Engaged = fiancé ou occupé (téléphone – toilettes)
Un engin – Un engin = Une machine / Un véhicule / Un outil / Un instrument / Un appareil Machine Vehicle

Instrument

An engine – An engine = Un moteur
Un engagement – Un engagement Un engagement en politique Commitment
An engagement – An engagement = Rendez-vous / Fiançailles
Engrossé(e) – Engrossé(e) = Faire un bébé à une femme (le verbe « engrosser » – peu utilisé ou péjoratif) To make pregnant
Engrossed – Engrossed = absorbé
Un état – Un état = . Un pays (l’état français) . Manière d’être (dans un mauvais état : abîmé) Staten Condition
An estate – An estate = Un domaine / Une grande propriété
Eventuellement Eventuellement = peut-être / si le cas se présenteEventuel = possible Possibly
Eventually Eventually = veut dire « finalement » (plusieurs sens)Eventual = final définitif
Une expertise – Une expertise = une évaluation / estimation faite par un expert ValuationSurvey
An expertise – An expertise = Un savoir-faire / Une expérience professionnelle Une compétence

 

   F

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Fastidieux (ieuse) – Fastidieux (dieuse) Une tâche fastidieuse est un tâche ennuyeuse. Quelque chose qui est d’un ennui pesant. Tedious Tiresome
Fastidious – Fastidious = Minutieux / Méticuleux / Tatillon
Fourniture – Les fournitures scolaires par exemple (Les cahiers, les crayons, les stylos…) Supplies
Furniture – Furniture = des meubles – A piece of furniture = un meuble

   G

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un gendre – Un gendre = C’est le nom du mari par rapport au père ou la mère de sa femme. Mr et Mme Dupont ont une fille Claire mariée à Pierre.

Pierre est le gendre de Mr et Mme Dupont

Son-in-law
A gender – A gender = Un genre / Un sexe (Féminin/Masculin = Female/Male)
Une graduation – Une graduation = Division en degrés d’un instrument Graduer un instrument de mesure Sur les biberons pour bébés, il y a une graduation Scaling
A graduation – A graduation = Obtention de diplôme Graduation (ceremony) = Cérémonie de remise des diplômes
Une grappe – Une grappe de raisins sur laquelle il y a plusieurs raisins A bunch of grapes
A grape – A grape = Un grain de raisin (A bunch of grapes = Une grappe de raisins)
Grave (adjectif) – C’est grave = C’est sérieux / Très sérieux Serious
A grave – A grave = Une tombe
Un grief – Un grief (prononcez « griéffe) = Sujet, motif de plainte envers quelqu’un . Avoir des griefs envers son mari = avoir des motifs de plainte envers son mari Grievance
A grief – A grief = Un chagrin / Une douleur
Un groom – Un groom c’est un garçon d’étage dans un grand hôtel Bellboy
A groom – A groom = Un marié / Un palefrenier (The groom and his best man = Le marié et son témoin)

 H

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Habileté – Habileté = Fait d’être habile – Avoir de l’adresse manuelleou intellectuelle. . Elle a beaucoup d’habileté manuelle. Skill
Ability – Ability = Aptitude à faire quelque chose / Capacité
Un habit – Un habit = Un vêtement Outfit
Clothes
A habit – An habit = Une habitude – Bad habits = De mauvaises habitudes
Hardi – Hardi = Définition du Larousse :. Qui ose agir en dépit des risques, des difficultés / Qui ne se laisse pas intimider « C’est un navigateur hardi ». Qui va au-delà des normes habituelles, qui va franchement de l’avant : « Une interprétation hardie d’un texte »

. Qui ne respecte pas les convenances : « Ce roman contient quelques passages un peu hardis.

Brave Reckless
Hardy – Hardy = Robuste / Résistant
Un hasard – Un hasard . Le hasard = Chance . Par hasard = By chance

. Comme par hasard = As if by chance

. Au hasard = At random

. C’est un hasard que nous nous rencontrions ici !

Un pur hasard = A pure coincidence)

(une coïncidence / GB a coincidence)

. A tout hasard = Just in case

(Donne-moi ton numéro de téléphone à tout hasard) (sous-entendu : ton numéro peut peut-être me servir)

A chance By ChanceAt random

A coincidence

A hazard – A hazard = Danger / Risque / Péril
Haineux – Haineux = Rempli de haine / Hostilité très forte Resentful
Heinous – Heinous = Atroce / Abominable / Odieux
Herbe – De l’herbe : du gazon Grass
Herb – Herb : Herbe aromatique / Herbe médicinale
Humain – Humain = de la nature de l’homme Human being
Humane – Humane = Humanitaire . Humane studies = Les Sciences Humaines
Hurler – Hurler = Crier / Parler / Chanter très fort To yell
To hurl – To hurl = Lancer violemment
>>> Retour à la page « Difficultés du français »

 

   I

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un idiome – Un idiome = Un dialecte / Un langage / Un patois (Ensemble des moyens d’expressions propres à un peuple ou à une communauté) A language
An idiom – An idiom = Expression (phrase) idiomatique (Expression propre à la langue sans équivalence dans d’autres langues)
Inhabitable – Inhabitable = Impossible d’y habiter . Ce n’est pas possible de s’installer ici ! C’est inhabitable ! Uninhabitable
Inhabitable – Inhabitable = Habitable
Inhabité – Inhabité = Il n’y a personne dans le lieu Uninhabited
Inhabited – Inhabited = Habité (il y a un présence dans le lieu)
Une issue – Une issue = une sortie . La sortie de secours = Emergency exit

. Une issue à un problème = une solution à un problème

An exitA way-out

A solution

An issue – An issue = Une question / Un problème / Numéro de magazine (the latest issue of a magazine)
Une intoxication – Une intoxication = . Une intoxication alimentaire =
Food poisoning . Intoxiqué = Empoisonné (poisoned)
Poisoning
An intoxication – Intoxication = Ivresse
. Intoxicated = Ivre

 

  J

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un geste – Un geste = un mouvement Faire un geste avec la main = Faire un mouvement avec la main Gesture
A jest – A jest = une plaisanterie
Un journal – Un journal = publication quotidienne ou émission quotidienne d’actualités Newspaper;;;;;;
A journal – A journal = . Revue scientifique / universitaire. Livre de bord / Livre de comptes
Une journée – Une journée = Espace de temps entre le lever du soleil et le coucher du soleil A day
A journey – A journey (a trip) = Un voyage (« The journey to school takes about an hour »)

 

  L

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Largement – Largement = Amplement / De très loin. Le bénéfice de cette année dépasse largement nos espérances. . C’est largement suffisant ! » Widely Broadly
Largely – Largely = En grande partie / Pour la plupart
Une lecture – Une lecture = Le fait de lire un livre / magazine… Reading
A lecture A lecture = Une conférence / Un coursA lecturer = Un professeur d’université
Une librairie – Une librairie = Magasin de livres Bookshop
A library – A library = Une bibliothèque
Livide – Livide = Extrêmement pâle Pallid
Livid – Livid = Furieux
Une location – Une location = Chose louée. Une voiture en location. Un appartement en location Hiring RentingRental
A location – A location = . Un emplacement / Un endroit / Un site . Décor naturel / Extérieurs (Shot on location = Tourné en extérieurs)
Un luminaire – Un luminaire = Un appareil d’éclairage / Une lampe A lamp A light fixture
A luminary – A luminary = Un astre / Une personnalité – sommité
Un lunatique – Un lunatique = C’est une personne qui change d’humeur en peu de temps.. Il est sympa mais il est lunatique ! Moody
A lunatic – A lunatic = Un fou Lunatic asylum = Hôpital psychiatrique
La luxure – La luxure = Recherche sans retenue des plaisirs sexuels The lust
The luxury – The luxury = Le luxe

  M

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une médecine – Médecine = Science qui soigner les malades Medecine
A medicine – A medicine = . Médecine (comme en français)

MAIS AUSSI

. Médicament « I need
a medicine for my cold »

Merci Merci Thank you
Mercy – Mercy = Grâce / Pitié / Compassion / Miséricorde (Religious = Lord, have mercy of us »)
Une messe – Une messe est dite tous les dimanches à l’église. (Aller à la messe = To go to mass) A mass
A mess – A mess = Un bazar / Désordre / Gâchis
Misérable (Adj) – Misérable = Malheureu(euse) sans argent qui fait pitié Pitoyable

(Terme plus fort qu’en anglais)

(Victor Hugo = Les Misérables)

PitifulBroke

Wretched

Miserable – Miserable = Malheureux (euse) / Maussade
Mondain (aine) – Mondain = Une personne mondaine c’est une personne qui aime les divertissements de la haute société. FashionableWorldly
Mundane – Mundane = Banal / Terre à Terre
Mystifier – Mystifier = Abuser / Tromper To foolTo trick
To mystify – To mystify = Dérouter / Rendre perplexe
> Retour à la page « Difficultés du français »

 N

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une nappe – Une nappe = Tissu pour mettre sur une table à manger Tablecloth
A nap – A nap = Une sieste / Un somme
A nape – A nape = une nuque
Une notice – Une notice = Mode d’emploi Explication écrite pour donner des conseils . « Comment je monte ce meuble maintenant ? Tu as perdu la notice ! » Note
A notice – A notice = Annonce / Ecriteau / Avis
>>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »

 

   O

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une obédience – Un obédience = . Obéissance à un supérieur ecclésiastique

. Soumission d’une communauté religieuse à une autre

. Relation de dépendance à une autorité, une idéologie

(Autre mot = Obéissance Obéissance à quelqu’un : On obéit à ses parents)

Allegiance
An obedience – Obedience = Obéissance à quelqu’un / aux aînés / à la loi Obedient =Obéissant
Oblitérer – Oblitérer = Apposer un cachet /Tamponner(Le cachet de la Poste par exemple) To cancel
To obliterate – To obliterate = Anéantir (Bombs obliterated my little village)
Une offense – Une offense = Un affront / Un outrage Insult
Trespass
An offense – An offence ou offense = Un délit / Une infraction
Officieux – Officieux = Qui n’a pas été confirmé par une autorité Unofficial
Officious – Officious = Autoritaire
Onéreux – Onéreux = Très cher / Dont le coût est élevé Costly Expensive
Onerous – Onerous = Pénible / Difficile / Lourd à supporter
Une ordonnance (Sens le plus courant)– Une ordonnance médicale avec dessus la liste des médicaments Prescription
An ordnance – An ordnance = Un obus (Unexploded ordnance = Obus non explosé)

   P

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un pain – Un pain s’achète dans un boulangerie A bread
A pain – A pain = Une douleur
Un pamphlet – Un pamphlet = C’est un court écrit satirique – Une diatribe Satirical tract
A pamphlet – A pamphlet = Une brochure / Un tract (politique)
Un parent – Un parent = Ce peut être le père ou la mère ou tout autre personne avec laquelle il existe des liens familiaux. Relative Relation
A parent – A parent = Seulement le père ou la mère
Un parking – Un parking = Lieu réservé au stationnement des véhicules Car park Parking lot(US)
A parking – A parking = Un stationnement
Particulier – Particulier = Privé / Personnel / Spécifique / Caractéristique Private
Individual
Characteristic
Distinctive
Particular – Particular = En particulier / Spécial Are you looking for anything particular ? Vous cherchez quelque chose de particulier(Même sens en français)

MAIS AUTRE SENS = Exigeant / Pointilleux / Difficile à contenter

She is very particular about her staff
Elle est très exigeante avec le personnel

Passer un examen – Passer un examen = Subir une épreuves ou plusieurs épreuves en vue de l’obtention d’un diplôme To take anexamTo sit for an
exam
To pass an exam – To pass an exam = Réussir à un examen / Être reçu à un examen
Un patron – Un patron = Celui qui dirige une société / entreprise A boss
A patron – A patron = . les clients (magasins / restaurants) « Toilets are for patrons only » = « Les toilettes sont pour les clients seulement »

. Bienfaiteur (oeuvre de charité)Protecteur (Patron of the arts) – Mécène

Un pénalty – Un pénalty = Au football – Tir de réparation Sanction prise contre un joueur de football Penalty kick Penalty
A penalty – A penalty = Un sanction / Une amende / Une pénalité Un penalty aussi
Un pet – Un pet = Gaz intestinal expulsé par le corps A fart
A pet – A pet = Un animal de compagnie
Un physicien – Un physicien = Un spécialiste en physique A physicist
A physician – A physician = un médecin
Porc – Un porc – Du porc On utilise un seul mot pour désigner l’animal vivant et la viande que l’on mange.
Porc vivant………………………………………………Port mort…………………………………………………
 

Pig

Pork

Pork – Pork – Porc mort / La viande de porc
Une plante – Une plante qui donne des fleurs pour mettre au jardin A plant
A plant = Comme en français = Une plante
MAIS AUSSI = Une usine

  R

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Une rafle – Une rafle = Sens plus courants :

. Arrestation en masse faite par la police. (Voir mon article sur la Rafle du Vel’d’Hiv en 1942)

. Action de tout emporter, de rafler toutes les choses.

« Il a raflé tous les gâteaux qui restaient sur la table ! »

 

Raid SwoopRoundup
A raffle – A raffle = Une loterie / Une tombola
Une rape – Un râpe à fromage = pour émietter le fromage (du fromage râpé) Grater Rasp
A rape – A rape = Un viol
Recouvrir – Recouvrir = Masquer / Cacher avec quelque chose To cover
To recover – To recover = Se rétablir
Un refus – Le refus = A refusal A refusal
The refuse – The refuse = Les ordures (rubbish)
Regarder – Regarder = Porter la vue sur quelque chose ou quelqu’un To look at
To regard – To regard = Considérer . I regard creativity both as a gift and as a skill.
Résumer – Résumer = Rendre concis, plus court . Résumer un texte To summarize To sum up
To resume – To resume = Reprendre / Recommencer . They’ve resumed work = Ils ont repris le travail
Une route – Une route : . Est-qu’on a pris la bonne road = Have we taken the right road ? . Ils ont fait la route à pied = They did the journey on foot . Je ne connais pas la route = I don’t know the way A road A journeyA way
A route – A route = Itinéraire / Parcours . We’re planning our route = Nous établissons notre itinéraire . The best route to Paris is… = Le meilleur itinéraire pour aller à Paris est…
Rude – Rude = Dur / Rugueux / Difficile / . Harsh pour un climat rude . Hard / Tough = pour un métier / Une tâche . Rough pour une barbe, une toile RoughHardToughHarsh
Rude – Rude = Grossier / Impoli / Déplacé
>>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »

   S

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Sensible – Sensible = Emotif / Délicat Sensitive
Sensible – Sensible = Sensé / Raisonnable
Un store – Un store = Rideau qui se lève et s’abaisse devant une fenêtre ou devant un magasin. A blindA store
A store – A store = Un grand magasin / Une réserve
Supplier – Supplier = Prier / Demander une chose avec humilité et soumission. To beg
To supply – To supply = Fournir / Alimenter
Un surnom

– Un surnom = C’est un petit nom que l’on donne à une personne : « Alex » pour « Alexandre » ou Napoléon le petit, Charles le téméraire…

A nickname
A surname – A surname = Le nom de famille Le nom de famille de Albert Einstein est Einstein
Une suite – Une suite à un roman– Une suite dans un hôtel de luxe A sequelA rest

A suite

A suit – A suit = Un costume / Tailleur
A suite – A suite = Un appartement dans un hôtel de luxe
Surveiller – Surveiller = Contrôler le déroulement d’une action – Veiller sur quelque chose ou quelqu’un. To keep an eye onTo supervise
To survey – To survey = Examiner / Enquêter / Etudier
Sympathique – Sympathique = Agréable / Charmant NiceFriendly
Sympathetic – Sympathetic = Compatissant / Bienveillant
>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais »

  T

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un type – Un type = Un homme quelconque / Quelqu’un A guy Someone
A tip – A tip = Un pourboire / Une astuce
Traduire – Traduire = Transposer un discours, un texte dans une langue différente. To translate
To traduce – To traduce = Calomnier / Diffamer
Un tribut

– Un tribut . Ce que le vaincu est obligé de donner au vainqueur

. Ce qu’on est obligé de donner à une autorité.

« La population a payé un lourd tribut durant cette guerre »

A heavy toll
A tribute – A tribute = un hommage « To pay tribute to Mickael Jackson »
Trivial – Trivial = Grossier / Commun – que tout le monde connaît ColloquialRough Vulgar
Trivial – Trivial = Insignifiant
Truculent – Truculent = Une personne truculente est une personne « haute en couleurs », pittoresque, qui dit les choses avec réalisme et crudité. ColourfulVivid
Truculent – Truculent = Agressif
>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais »

  V

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Les vacances – Les vacances = période de repos durant laquelle on ne travaille pas HolidaysVacations (US)
Vacancies – A vacancy = la vacance d’un poste / d’une charge (Le mot « vacance » dans ce sens signifie « place libre / Sans titulaire »)
Une aventure – Une aventure = Evènement surprenant, inattendu, une péripétie An adventure
A venture – A venture = Une entreprise / Une initiative
Versatile – Versatile = Une personne versatile = Une personne qui change sans cesse d’opinion, d’impression ou de jugement. Fickle
Versatile – Versatile = Polyvalent . One of the game’s most versatile athletes
Une vaisselle

– Une vaisselle en porcelaine de Limoges = Ensemble des ustensiles destinés à l’usage de la table

. Faire la vaisselle

DishesWashing-up
A vessel – A vessel = Un vaisseau
Vicieux (cieuse) – Vicieux(se) = . Marqué par le vice . Débauché / Libertin

. Défectueux

Dirty-minded Depraved

Pervert

Vicious – Vicious = Brutal / Violent / Méchant / Malveillant
Un voyage – Un voyage = c’est partir pour quelques jours au moins A journey
A voyage – A voyage = Un voyage par mer / Une traversée / Un périple
>>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »

  W

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un wagon – Un wagon de marchandises sur les rails Un wagon de chemin de fer A freight car
A rail car
A wagon – A wagon = Un chariot / Un fourgon (« On the wagon » = Au régime sec / « I am on the wagon for a while »)
Les warnings – Les warnings « Mettre les warnings » c’est mettre les feux de détresse clignotants quand on est en voiture (feux d’avertissement)
A warning – A warning = Un avertissement
>> > Retour à la page « Difficultés du français »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.