Archives par mot-clé : O

N – Z Mots français d’origine arabe (ou dialectes)

Liste des mots d’origine arabe de A (abricot) à F (flouze)
Liste des mots d’origine arabe de G (gabelle) à M (muezzin)
Ci-dessous une liste des mots les plus courants provenant directement ou indirectement de la langue arabe ou dialectes et qui sont entrés dans la langue française.

 N

N

Un nabab (nuwwāb pluriel de naib = lieutenant, représentant, remplaçant) – À l’origine le mot arabe (nuwwab) a été emprunté par l’ourdou ou le hindi (nawab  ou nawaab) (langues indiennes) et désignait un souverain indien de confession musulmane.   Puis  ce mot s’est transformé en (nababo) en portugais. Au 18e siècle, l’anglais le transforme en (nabob). Il qualifie alors un Européen qui a fait fortune en Inde. Finalement, le français emprunte (nabob) à l’anglais et le transforme en (nabab). – Un nabab dans son sens actuel est un homme très riche qui fait étalage de sa richesse.
.
Lac Natron - mots francais d'origine arabe

 

Le natron (natrūn) Mot français issu de l’espagnol (natrón)lui-même emprunté à l’arabe (natrūn) dont l’origine encore plus lointaine remonte au grec ancien ( nítron) – Le natron c’est du carbonate de sodium hydraté naturel (soude minérale). On peut trouver ce minéral, cette substance blanche au bord de certains lacs sodés (qui contiennent de la soude) comme le lac Natron en Tanzanie.

 

Nénuphar - Mots francais d'origine arabe

Un nénuphar  (nainūfar, nīnūfar, nīlūfaret  en persan (nīlūfar). Mot d’origine arabe lui-même  emprunté au sanskrit, une langue indienne (nīlōtpala)  – belle plante aquatique.
De la nacre (naqqāra) Avec la nacre, on fait des colliers de perles entre autres choses. Il s’agit d’une couche d’une substance calcaire aux reflets irisés que l’on trouve à l’intérieur de coquillages.
Niquer  Smiley rouge (nāk : i-nik = faire l’amour) – En français, « niquer » est un mot vulgaire qui signifie « avoir des relations sexuelles ». Autre sens très familier et vulgaire « il s’est fait niquer » = « il s’est fait avoir ».Une noria (nā‘urā) Mot emprunté à l’espagnol (noria) lui-même provenant du mot arabe (nā‘ur) – Une noria c’est une machine hydraulique comme sur la photo ci-dessus. Mais on utilise aussi ce mot dans le sens de rotation de véhicules qui vont et qui viennent. « Une noria d’avions
« Cette décision politique a provoqué une noria de contestations ».
 La  nouba (« nūba » = le tour qu’on attend pour chanter ou jouer et aussi « nauba » en arabe classique  = concert périodique devant la maison d’ un prince / service de garde / fanfare)   Fin 19ème siècle, la nouba était la musique des tirailleurs nord- africains.  Expression : « Faire la nouba » cela signifie « Faire la fête ».La nuque ( nukhā‘ = moelle épinière) – Partie du corps qui se situe à l’arrière du cou, au-dessous de la tête.

 O

O

Une orange (narandj) Mot d’origine arabe lui-même emprunté au persan (narang). Ce sont les Perses qui firent connaître les oranges aux Arabes qui, eux, l’importèrent en Sicile – Fruit comestible de l’oranger,  de couleur orange. Pressé, il donne le jus d’orange.Oued - mots francais d'origine arabe

 

Un oued (wādī = vallée / lit de rivière / rivière) – Un oued, c’est ainsi que l’on nomme les rivières d’Afrique du Nord qui sont alimentées principalement par les eaux de ruissellement et qui peuvent par conséquent se retrouver à sec régulièrement.

Un ouléma (ulamā pluriel de ‘ālim) – C’est un savant, théologien et juriste en ce qui concerne la religion musulmane.  

 P-Q

P – Q

Une pastèque (baṭīkʰa = melon d’eau) De l’ancien français (pateque) emprunté au portugais (pateca) lui-même emprunté à l’arabe () – Gros fruit à chair rose qui pousse dans les pays chauds. Au Québec, province de langue française au Canada, on ne parle pas de pastèque mais de melon d’eau.Un quintal (qinṭār = poids de cent) – Latin médiéval (quintale) – Ancienne mesure égale à 100 kilos.

 R

R

 Le Ramadan (ramaḍān) – Période d’un mois de  jeûne religieux de l’Islam.  « Pendant le Ramadan, on ne mange rien, on ne boit rien avant le coucher du soleil ».Le raï (rāy = ) – Style de musique algérienne (région oranaise) apparue au début du 20ème siècle et popularisée en France dans les années 1980.

Le ramdam Altération de Ramadan (voir plus haut l’explication) – Mot qui signifie « vacarme », « boucan » et dont l’origine remonte à l’occupation coloniale française en Afrique du Nord.  Pour des non musulmans, le Ramadan était associé à l’intense activité bruyante dès le coucher du soleil, ce qui correspondait à la rupture du jeûne de la journée, le Ramadan durant un mois.

Expression populaire : « Faire du ramdam » = « Faire du bruit ».

Raquette - mots francais d'origine arabe

 

Une raquette (raha = paume de la main et rusġ) – Instrument dont on se sert au tennis ou au badmington par exemple pour renvoyer la balle ou le volant. « Une raquette de tennis ».

Une razzia (ġazwa / ġaziya = raid / invasion / conquête) – Mot d’origine italienne (razzia) lui-même emprunté à l’arabe (ġaziya) – À l’origine, une razzia c’était une invasion en territoire ennemi dont le but était prendre les troupeaux, les récoltes… Aujourd’hui, « razzia » a un sens un peu différent. Il signifie « s’emparer par la force des biens d’autrui ». Comme exemple, ces titres d’articles : « Razzia dans un magasin de sport, 500 articles dérobés », « Des cambrioleurs font une razzia sur les lunettes »… Dans un sens plus large : « Dernière razzia dans les magasins de jouets avant Noël ».  Ce qui signifie que les gens vont se précipiter en masse pour faire leurs achats pour Noël et dévaliser les rayons mais en payant leurs articles ».  

 

 

Récifs - mots francais d'origine arabe

Un récif  (al-raīf = chaussée, digue) – Un récif c’est un rocher ou une chaîne de rochers à fleur d’eau ou complètement submergés. Au large de la Bretagne dans l’ouest de la France, il y a des milliers de récifs très dangereux pour la navigation. En d’autres endroits de la planète, on parle de récifs coralliens, constitués de coraux (« coraux » pluriel de « corail »).

Reg - mots francais d'origine arabe

 

Un reg (ruqq) –  C’est un désert rocheux.

Riad - mots francais d'origine arabe

 

Un riad ou ryad (rīāḍ pluriel de rawḍa = jardin) – On appelle riad une maison avec un jardin et un patio intérieur.

 S

 S

 Un safari (safar = voyage) – Mot emprunté au swahili lui-même emprunté à l’arabe –  C’est une expédition de chasse aux gros gibier en Afrique subsaharienne. Je préfère le safari-photo qui consiste à prendre en photo les animaux sauvages.Du safran (za‘farān) Mot emprunté au latin (safranum) lui-même emprunté à l’arabe –  Le crocus est une plante dont on extrait une épice, le safran.
Une sagaie (zagāya mot d’origine berbère) – Une sagaie est une sorte de lance utilisée très souvent  par des tribus de chasseurs-cueilleurs.Sahel - Mots francais d'origine arabe

 

Le Sahel (sahl = bord / rivage) – Le Sahel est une zone semidésertique qui traverse l’Afrique d’Est en Ouest et borde le désert du Sahara au sud.

Le Sahara / un Sahraoui  (ṣaḥrā’  = désert) – Le Sahara est un immense désert chaud d’Afrique du Nord qui s’étend sur 5000 kilomètres de l’océan Atlantique à la mer Rouge.Le salafisme / un salafiste (salaf = prédécesseur) – C’est un courant fondamental de l’Islam qui prône un retour à la religion pure des anciens, à une lecture littérale du Coran et au respect de la sunna (préceptes/traditions de la religion musulmane).
Des salamalecs (salām ‘alaikum -que la paix soi avec toi = bonjour)« Faire des salamalecs » = « Politesses exagérées ».Une sarbacane (zarbaṭāna) – arrivé dans la langue française par l’espagnol (cerbatana) dérivé de l’arabe. C’est un petit tuyau creux qui sert à jeter des petits pois ou petits boules à la seule force du souffle. Ce peut-être aussi une arme redoutable dans certaines tribus de chasseurs-cueilleurs.
Un saroual ou sarouel – C’est un pantalon large avec un entrejambe assez bas d’origine persane.
.
Le sirocco  – mot emprunté à l’italien (scirocco) lui-même emprunté à l’arabe        (šurūq)
Le satinmot provenant de l’arabe  (zaytwn) qui est la transcription arabe de la ville chinoise de Citong (aujourd’hui Quanzhou). Le satin était un type de tissu en soie aujourd’hui en matière synthétique.
Un sirop (šarāb = boisson / sirop) – On peut prendre un sirop pour la toux lorsqu’on est malade ou bien un sirop de menthe pour se rafraîchir en été.La smala (zmala = tribu / famille) – On utilise ce mot quand on veut parler d’une famille nombreuse. « Ils sont venus nous rendre visite avec toute la smala ».
Sofa
Un sofa (soffah = banc – estrade couverte d’un tapis) – Sofa ou canapé.
Un sorbet (šarba = boisson) – Mot issu de l’italien (sorbetto) venant du turc (şerbet) lui-même emprunté à l’arabe (šarba) qui signifie « boisson avec de l’eau et un jus de fruits ou bien un sirop de fruits – Sens actuel : c’est une glace légère à base d’eau, de jus de fruits et du sucre : un sorbet au citron, au café, à l’orange…
La soude (NaOH) – Chimie –  Vient de l’italien « soda » lui-même emprunté à l’arabe (suwwad)Le soufisme – C’est une doctrine ésotérique de l’Islam, mystique et ascétique : un renoncement aux choses matérielles, un état de contemplation, une recherche d’intériorisation pour être au plus proche d’Allah.
Le souk (sūq = marché) Marché dans les pays arabes. En langage familier,  le souk c’est le bazar, le désordre. « C’est le souk dans ta chambre, tu pourrais la ranger ! »
Une sourate (sūrat = rangée de pierres, mur) – Une sourate est un chapitre du Coran, le livre sacré des Musulmans.
Le sucre (sukkar) – Mot emprunté par l’arabe à la langue  indienne (sárkarā  en sanskrit). Ce sont les Arabes qui ont introduit la culture de la canne à sucre en Andalousie (Espagne) et en Sicile. L’italien a transformé le mot arabe ( sukkar ) en (zucchero) qui est devenu (sucre) en français. Un sultan  – Mot emprunté à la langue turque (sulṭān) et qui désigne un souverain de l’empire ottoman. Mot dont l’origine est arabe (sulṭān = pouvoir).
Un sumac (summāq) de l’espagnol « zumaque » emprunté à l’arabe (summāq) – arbre dont l’espèce a été introduite en Europe au XVIIe siècle.Le swahili / souahili / souahéli (sawāḥilι = habitant de la côte) –  Langue parlée dans l’Est de l’Afrique.

 T

 T

Du taboulé (tabwlah) – Sorte de salade, mélange de boulghour, tomate, menthe, oignons, huile d’olive…Une tajine ou tagine – Le mot « tajine » désigne à la fois l’ustensile de cuisine traditionnel du Maghreb et la préparation culinaire cuite dans ce récipient (ragoût cuit à l’étouffée).
Du talc (thalq)  On utilise le talc pour protéger les fesses des bébés. Un Taliban ( tālibāntāleb = étudiant ou chercheur) – Personne qui adhère à un  mouvement fondamentaliste musulman répandu au Pakistan et en Afghanistan.
Un tamarin – Du latin médiéval (tamarindus) lui-même emprunté à l’arabe támra = datte // hindῑ = Inde // Datte de l’Inde) – Fruit tropical originaire d’Inde.

 La tare (pesage) – De l’italien (tara) lui-même emprunté à l’arabe ( ṭarḥa = déchet / soustraction / déduction ) – La tare c’est le poids d’un emballage que l’on doit déduire pour avoir le poids net d’une marchandise. Une tare ce peut être un défaut, un vice, une imperfection.  « avoir une tare » « être taré » = « être un imbécile / un fou ». Exemple : « Mais il est taré celui-là ! Tu as vu à quelle vitesse il roule en plein centre ville ? »

.

Un tarif – De l’italien (tariffa) lui-même emprunté à l’arabe (ta’arifa) – Un tarif c’est le prix à payer pour tout service ou toute marchandise.

Une timbale – Vient de l’arabe ( tabl = tambour) – Un toubib – un médecin. Le mot « toubib » est de moins en moins employé.
Le truchement (turǧumāntraducteur, interprète) – Formule utilisée habituellement mais peu courante :  « par le truchement » = « par l’intermédiaire de » –  Exemple : « Les Canadiens assistent, par le truchement de la presse et de la radio, aux événements politiques qui déstabilisent l’Europe ». 

 U – V – W – Z

 U – V – W – Z

Un uléma (ulamā pluriel de ‘ālim = savant) – Docteur de la loi musulmane, juriste et théologien. Il étudie le Coran et ses interprétations.Varan - mots francais d'origine arabe

 

Un varan  (waran) – Un varan est un grand lézard qui peut atteindre trois mètres de long.

Un vizir (wazyr) Mot venant du turc (vezir) lui-même emprunté à l’arabe (wazyr). Fonctionnaire de haut rang dans l’ancienne Turquie, équivalent à ministre ou conseiller auprès d’un sultan.Le wahhabisme – Doctrine islamique fondamentaliste d’Arabie fondée par Mohammed-Abd el-Wahhâb vers 1745.
Une wilaya (wilā’ya = commandement) – Une wilaya est une division administrative en Algérie, l’équivalent d’une région.
.
Le zéro (ṣifr = vide) – Mot venant de l’italien (zefiro) lui-même emprunté au latin médiéval (zéphirum) issu de l’arabe (sifr). Voir mon autre article sur les chiffres arabes ici.
 

 

Zénith - mots francais d'origine arabe

Le zénith  / au zénith (ssamt ar-rass = direction de la tête) –  En astronomie :voir schéma ci-dessus.

Dans le langage courant, le zénith, c’est le point le plus haut, le point culminant  que l’on puisse atteindre dans un domaine, un sport… « Il est au zénith de sa gloire, de sa popularité ».

Un zouave  (Berbère zwawa-  nom d’une confédération de tribus kabyles de la région de Djurd) –  Un zouave était un soldat français de l’infanterie en Algérie tout le temps de la période coloniale française de 1830 à 1962). Expression : « Faire le zouave » = crâner, faire l’imbécile.Un zob  Smiley rouge (zubb = membre viril) – Argot : le sexe masculin.

> Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

O – P – anglicismes

 J’ai choisi les mots les plus courants adoptés par les Français.

O 
Une voix offDans les documentaires, on peut entendre la voix off d’un acteur qui lit le texte qui accompagne les images mais on ne le voit jamais. Un festival off se déroule en marge d’un festival officiel. Le plus célèbre des festivals off est le festival off d’Avignon tous les mois de juillet (théâtre/spectacle vivant) qui se déroule dans plein de petites salles dans la ville d’Avignon et le festival officiel qui lui se tient dans le magnifique Palais des Papes.
Officiel/officielleMot provenant de l’anglais « official »( ) lui-même emprunté au latin « officialis) – qui vient du gouvernement ou des autorités. « À l’occasion de la visite officielle du président de la République tchèque en France…
Offshore / off shoreTraduction « vers le large ». S’emploie pour parler des exploitations pétrolières en mer, « une exploitation pétrolière offshore » ou bien pour parler de compétition de bateaux qui peuvent atteindre de très grandes vitesses : « Un bateau offshore ».
OKD’accord – « C’est ok ! »
Open« Open » signifie ouvert en anglais. Ce mot est utilisé lors de compétitions où sont admis à la fois des professionnels et des amateurs. En tennis, on parle de l’US Open, de l’Open d’Australie…
Un open-barBar où l’on sert des boissons à volonté
Un one-man-show
Spectacle solo
Spectacle proposé par un artiste seul sur scène
Out
Dehors / Dépassé / Hors courses
« Le glam c’est out ! » (glam = glamour)
Un outsider
(prononcez « outsaïdeur »)
Mot anglais qui signfie « celui qui est en dehors ». C’est un concurrent qui a peu de chances de gagner. Ainsi, lors d’une course de chevaux, il vaut mieux éviter de miser sur les outsiders.
Une overdoseSurconsommation de produits toxiques.
P 
Un pacemakerUn stimulateur cardiaque mais « pacemaker » est plus souvent employé.
Un package
Un ensemble ou un paquet
« Exemple chez les voyagistes : package vol + hôtel – 630 euros
Un palace←.→ Ancien mot d’origine française « palais » qui a fait l’aller-retour français-anglais-français – devenu « palace » et revenu dans la langue française sous la forme de « palace ».
Un pamphletMot anglais issu du latin « pamphilus » sorte de comédie en vers latins du 12e siècle – Définition : c’est un écrit assez court, polémique, satirique et même violent ou calomomnieux quelques fois envers quelqu’un ou quelque chose.
Un panel
.→ Ancien mot d’origine française « panel » (pièce de vêtement, couverture de selle) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français C’est une palette/un échantillon de personnes susceptibles de participer à une enquête ou à un sondage.
Un panoramaMot créé par un peintre anglais Robert Barker en 1792 – Si vous montez tout en haut d’une montagne, vous aurez un superbe panorama (une vision élargie)
Un paquebotMot anglais « packet boat » qui désignait un navire transportant le courrier.
Mot francisé en « paquebot » – C’est un navire destiné à transporter des personnes en haute-mer comme les bateaux croisières ou navires de croisières.
Un parking
Endroit spécifique pour garer les voitures. Les Anglais n’utilisent pas ce terme mais « car park » et les Américains « parking lot ».
Un partenaire←.→ Ancien mot d’origine française « parçener » (« cohéritier ») ou « part tenour » (détenteur de part) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français – Mot francisé emprunté à l’anglais « partner ».
Un patchMettre un patch pour s’empêcher de fumer. (timbre adhésif avec une substance à coller sur la peau).
Du patchwork
Pièce de tissus constituée de morceaux de tissus variés assemblés par des coutures.
Un pedigree
(autres variantes : pédigrée – pédigré)
←.→ Ancien mot d’origine française « pied-de-grue »  qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. Pourquoi  « pied de grue » ? Parce que cela se rapporte à une marque faite de trois petits traits sur les registres et relevés généalogiques anglais, petites marques qui ressemblaient à l’empreinte d’une grue. Le mot français a pris plusieurs formes avant d’arriver à « pedigree » : « pee de grewe », « pedegrewe », « pedigrew », « pedegru ».  – Le pedigrée  d’un animal c’est la généalogie, l’origine d’un animal.
Un peelinglimination des cellules mortes de la peau.
Un penaltySanction prise contre un joueur de football.
La pénicillineMot francisé emprunté à l’anglais « penicillin »(nom donné par le médecin et bactériologiste anglais Alexander Fleming)- substance antibiotique antibactérienne.
Un peopleDe l’anglais « people » qui veut dire « les gens », « le peuple » – En français, le mot « people » n’a pas tout à fait le même sens qu’en anglais. « Les people » sont des célébrités du monde des médias. « La presse people » est consacrée à la vie privée de ces personnalités.
Le pep’s / le punchAvoir du pep (ou peps) / avoir du punch
= avoir de l’énergie, de la vitalité, du dynamisme
Une performance←.→ Ancien mot d’origine française « parformance » « parformer »(accomplir, exécuter, parfaire) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français – Succès obtenu par un athlète dans le domaine du sport par exemple. Exploit ou réussite remarquable.
Le permafrost
Partie profonde d’un sol constamment gelé
Un pesticide←.→ Ancien mot d’origine française qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. Mot anglais composé de « pest » (animal ou plante parasite) lui-même emprunté au mot français « peste » (qui désigne la maladie et non un parasite) et du suffixe -cide dont l’origine latine signifie « abattre », « tuer » – un pesticide est un produit chimique destiné à protéger les cultures des parasites.
Le phishing
Hameçonnage
L’action d’appâter (sur internet)
Un pickupC’est une camionnette munie d’un espace ouvert à l’arrière apparu en premier aux États-Unis.
Un piercing
(prononcez « persigne »)
←.→ Ancien mot d’origine française « piercer » (percer) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français – « Se faire faire un piercing ». C’est une pratique qui consiste à percer une partie du corps (oreilles, nez) pour y mettre un bijou.
Un pin’s« a pin » en anglais c’est une épingle, une punaise… – C’est un petit insigne souvent en métal que l’on porte sur un vêtement, sur une boutonnière par exemple.Dessus, il peut y avoir une marque, un logo ou bien un signe distinctif se rapportant à un évènement, une manifestation…
Une pin-up ou pinupPour trouver l’origine de ce mot, il faut remonter dans les années 1830. Une pin-up girl était une représentation d’une fille/femme sexy destinée à être accrochée à un mur. Si on traduit littéralement on obtient « jeune fille/femme épinglée au mur ». Progressivement, ces pinup se sont retrouvées dans les publicités (années 1950-60) ou bien dans les cabines des routiers. C’est un peu passé de mode maintenant.
Un pipeline
(pipe-line)
Un oléoduc ou un gazoduc.
Un plaidC’est une petite couverture. À l’origine, c’est une petite couverture de voyage écossaise à carreaux et en laine. À présent, c’est une petite couverture.
Un planning
Un plan / un programme
« Tu peux me montrer ton planning de la semaine ? »
Le playback
(play-back)
La postsonorisation
« Chanter en play-back » = faire semblant de chanter sur une musique
Une playlist
Une liste de lecture en musique
Un plugin
(plug-in)
Un module externe / une extension
(informatique)
Un podcast
Podcaster
Un fichier audio ou vidéo que l’on peut télécharger.
Le pokerJeu de cartes
La pole position
« Être en pole position »
Sur les circuits automobiles, la pole position ou position de tête est la première place de la grille de départ.
Le polish
« Mettre du polish sur une voiture pour la faire briller »
Produit pour faire briller une carrosserie de voiture.
Un politicien / Une politicienneMot francisé, de l’anglais « politician ». C’est un homme ou une femme qui fait de la politique.
Un poneyUn cheval de petite taille
La pop
 
La pop music
 
La musique pop
Style de musique
Un popcorn
(pop-corn)
Un grain de maïs soufflé
Une pop-upPetite Fenêtre publicitaire qui s’ouvre lorsqu’on visite certains sites internet.
Un poster
« Mettre des posters de chanteurs sur les murs »
Une affiche
Un pressing
« Porter une couverture au pressing »
Pressing = Atelier de nettoyage et de repassage
Le prime-time
Une émission qui passe en prime-time à la télévision est une émission qui passe à une heure de grande écoute en début de soirée.
Un pomeloC’est un agrume souvent confondu avec le pamplemousse.
Un prompteurUn prompteur est un petit écran fixé au-dessus d’une caméra de studio et qui permet de lire un texte tout en regardant la caméra. Les journalistes qui présentent l’actualité à la télévision l’utilisent.
Un poster
(prononcez « postère »)
C’est une grande affiche représentant un paysage, une ville, des fleurs…que l’on peut mettre sur un mur pour décorer.
Un press-bookUn dossier de presse où sont réunis des photos, des coupures de presse… nécessaires aux artistes, journalistes pour faire le résumé de leur carrière.
ProspecterDe l’anglais américain « to prospect » (fouiller, explorer le sol pour trouver de nouveaux gisements) – explorer, étudier les terrains ou rechercher de nouveaux clients.
Un pub« Un pub » (prononcez « peube ») à ne pas confondre avec une pub-publicité. (prononcez « pube »). Un pub est un bar de style anglais.
PuritainMot anglais « puritan » francisé. Les puritains étaient des protestants d’Angleterre et d’Écosse appartenant à une secte rigide apparue au 16e siècle. Beaucoup émigrèrent en Amérique du nord pour fuir les persécutions. – « Une personne puritaine » c’est une personne assez austère très attachée aux principes moraux, religieux…
Un puzzle
(en phonétique : [ pœzl)
De l’anglais « to puzzle » (rendre perplexe) – Un puzzle est un jeu de patience qui consiste à reconstituer une image, un tableau à partir de multiples morceaux de carton ou autre matière.

>>> Retour page « Anglicismes »