Archives par mot-clé : origine

A – F Mots français d’origine arabe (ou dialectes)

→ Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

Liste des mots d’origine arabe de G (gabelle) à M (muezzin)
Liste des mots d’origine arabe de N (nabab) à Z (zouave)
Ci-dessous une liste des mots  les plus courants provenant directement ou indirectement de la langue arabe ou dialectes et qui sont entrés dans la langue française.

A

A

Un abricot : Le fruit – l’origine du mot est romaine (praecoquum), puis les Grecs l’ont emprunté aux Romains (praikókion). Les Arabes l’ont emprunté aux Grecs (āl-barqwq) et les Espagnols /Catalans l’ont emprunté aux Arabes (albaricoque / albercoc).
Un alambic   (al ‘inbïq) mot arabe devenu en latin médiéval (alembicus) (13e siècle)
Un cheval alezan -de couleur fauve presque rousse- vient de l’espagnol (alazán) emprunté à l’arabe (al hisān – cheval de race)  L’alchimie (al Kīmíj̄a = science des quantités) – ancêtre du mot « chimie ». Le mot a gardé l’article arabe « al » comme dans « alcool », « almanach »…
 Un alcool (al-kuhul) explication d’ Amin Maalouf  « les mots voyageurs »
Une alcôve -enfoncement dans une chambre pour y mettre un lit-. Le mot vient directement de l’espagnol alcoba emprunté à l’arabe al qubba – petite chambre contigüe ou coupole-.
L’algèbre : de l’arabe (āl-ǧabr = réduction / restauration « réunion de ce qui a été cassé ». Pour comprendre mieux lisez ceci. Même origine que le mot « algorithme »
 Un almanach (āl-manāḫ) – calendrier plus divers conseils pratiques.

Un algorithme (latin médiéval : algorithmus) mot qui a pour origine le nom d’un grand mathématicien et astronome arabe du début du 9e siècle après J.C : al-Kharezmi, ou al-Kwharizmi. Système de calcul utilisant les chiffres arabes , succession de calculs numériques  introduits en Europe par les Arabes. Utilisation de nos jours dans le domaine informatique.

Un amalgame, du latin médiéval (amalgama) emprunté à l’arabe (āmal al-jamāa = fusion – union charnelle) – Définition :  un amalgame au sens le plus courant c’est le fait d’associer d’une manière abusive des personnes, des groupes ou des actions de nature différente. Exemple : « Ce n’est pas parce qu’il y a deux voleurs dans cette famille que tous les gens de la famille sont des voleurs. Il ne faut pas faire l’amalgame ! ».
L‘ambre, emprunté à l’espagnol (ámbar) dérivé de l’arabe andalou (ánbar = ambre gris). L’ambre jaune par exemple peut servir à faire de jolis bijoux.  Un amiral : vient de l’arabe (āmyr āl-baḥr – 13e siècle) (āmyr = commandant / prince et āl-baḥr = la mer) – Un amiral est un officier haut gradé de la marine militaire.
L’argan/l’arganier provient directement de l’arabe (arkan) – arbre endémique du sud-ouest du Maroc.  @ arobase de l’espagnol (arroba) issu de l’arabe (ar roub) – Pour en savoir plus c’est ici !
Un artichaut : légume – le mot vient de la Lombardie (Italie) (articiocco) emprunté à l’arabe (ardi chouki = l’épineux terrestre) Un arsenal -chantier naval ou dépôt d’armes-, emprunté au vénitien (Italie) (arzana) issu lui-même de l’arabe (dâr as-sinâ = manufacture / maison de l’ouvrage)

Un assassin – toute personne qui commet un meurtre avec préméditation – vient de l’italien (assassino ou assessino) emprunté soit :

  • au persan (išiywn), membres d’une secte musulmane -les nizârites très active en Perse au 11e siècle.
  • à l’arabe (ḥašāšīn), les fumeurs de haschisch  Plus d’explication ici !
Une avarie – détérioration, dégât -de l’italien (avaria) emprunté à l’arabe (awar = défaut)

Azur – un ciel d’azur, un ciel bleu azur – vient de l’arabe (lazaward =  lapis-lazuli) emprunté au persan (lâzward, lâzhward ou lâdjward)

Aval – Donner son aval – garantie / donner son accord, vient de l’italien (avallo) emprunté à l’arabe (hawâla) Une aubergine – légume – mot emprunté au catalan (Espagne) (alberginia) issu de l’arabe andalou (baḏinǧána) qui lui-même est issu de l’arabe (bādiljān). L’origine du mot est  persane (bātingān)
Azimut de l’espagnol (acimut – 13e siècle) emprunté à l’arabe (az-samt = le chemin) Un ayatollah – chef religieux de l’Islam chiite – mot persan (âyatollâh) issu de l’arabe (āyāt allāh = signes d’Allah)

B

B

Une babouche – chaussure en cuir ou en tissu sans contrefort – vient de l’arabe (bâboudj) lui-même issu du turc ( papuc) emprunté au persan (papusch).  

Un lit à baldaquin : Mot emprunté à l’italien (balacchino = riche drap de soie /  baldacco étant la forme toscane du nom de la ville de Bagdad en Irak). C’est un lit au-dessus duquel il y a une tenture tenue par quatre colonnes.

Un baobab : arbre massif d’Afrique  – vient de l’arabe (bu hibab) emprunté à une langue africaine. La baraka (barakah la faveur du ciel / la bénédiction) : « avoir la baraka » = « avoir de la chance »
Un barda – tu emmènes tout ce barda avec toi ? = bagages – vient de l’arabe (barda’a) Un baroud d’honneur – combat desespéré militaire ou non avant l’issue fatale –  « baroud » vient de l’arabe (baroud = poudre)
Le benjoin mot d’origine arabe (lubān-ǧāwi  – encens de Java) Un Bédouin emprunté à l’arabe (badwi = habitant du désert)
Un bled (blad) : un village – Familièrement : un bled c’est un village isolé, loin de tout. Une bougie  issu du Kabyle (Bugāya) Vient de la ville d’Algérie Béjaïa   d’où l’on exportait beaucoup de cire au Moyen-Âge.
Une burqa – vêtement qui couvre entièrement la tête et le corps – de l’arabe (burkah) Un burnous – grand manteau de laine à capuche – issu de l’arabe (barnous)

C

C

 Un caïd (qāʾid -le chef)« C’est le caïd de la bande de voyous » = « C’est le chef de la bande de voyous » // « Tu veux faire le caïd mais ça ne te va pas » = « Tu veux faire celui qui est un dur mais ça ne te va pas »

 Un cador : de l’arabe (quaddir) = capable / puissant. Un cador c’est aussi une personne compétente, experte, performante, un champion dans un domaine. « C’est un cador en littérature ».

Un café  (qahwa) – le nom « café » viendrait d’une ancienne  région d’Éthiopie nommée Kaffa. Puis au XVe, la culture du caféier  s’étend au Yémen et en Arabie sans doute par l’intermédiaire des esclaves originaires d’Afrique. Cette boisson se propage dans tout le monde arabe. Les Turcs en raffolent aussi et le nomment kaweh. En Europe, elle reste encore inconnue. Ce n’est qu’au 17e siècle que les Français (les plus riches) découvrent le café, le chocolat chaud et le thé. Ce sont les Vénitiens qui en premier ont importé leur « caffé » sur le continent européen.
.
Un caoua ou kawa (qahwa)  / un petit caoua : un café -boisson-
Un calibre / calibrer : mot arabe (qālib) emprunté au persan –
. Un calibre c’est un diamètre d’un fruit, d’un oeuf permettant le classement du produit selon sa grosseur. 
 Un calife ou khalife  (kḫalīfa = successeur -du Prophète) : Chef de la communauté islamique (histoire).
Du camphre : De l’arabe (kāfūr) emprunté au persan.  Le camphre est une substance aromatique qui vient de l’arbre nommé « camphrier ».
Un sucre candi (quandi) – C’est un sucre en gros cristaux.
Une carafe (gharaf = puiser de l’eau) – Mot arabe introduit dans la langue française par l’intermédiaire de l’italien caraffa.
C’est un récipient en verre étroit au goulot et s’élargissant vers le bas pour servir de l’eau ou du vin à table. Certaines personnes, lors d’un repas entre amis par exemple, mettent le contenu d’une bouteille de vin en carafe pour aérer le vin et révéler ses saveurs.
 

Un carat (qīrāṭ) : « Une bague en or à 18 carats »  qui vient du grec (heration) : petit poids / tiers d’obole ». Du grec à l’arabe (qīrāt). De l’arabe à l’italien (carato) et de l’italien au français (carat).
.
Une casbah / kasbah (qasabah = forteresse) – Signification française : une maison. À l’origine, le mot arabe désignait une forteresse et le palais d’un souverain. En Afrique du nord, cela désigne aussi un quartier de style arabe enserré dans un quartier moderne ou « médina ».

Carmin  (qirmiz) rouge carmin – matière colorante qui provient d’un insecte le « kermès ».

La charia (šarīʿa = le chemin qu’il faut suirvre, la  voie) – Le droit, la loi.

 

 

Une chèche (šāš) – très longue écharpe pour se protéger le coup et la tête, utilisée surtout dans les pays africains.

 

Une chéchia (chāchīya = mousseline) – Calotte  rouge portée sur le continent africain, au Maghreb plus particulièrement.

Un cheik / un cheikh / Un sheikh (chaykh – vieillard, sage) Mot réservé aux savants, aux religieux (guide spirituel) ou toute personne jugée respectable. Un chiffre (ṣifr = vide) – Voir mon autre article sur les chiffres romains et les chiffres arabes ici !
.
Un chouia (chouya = chose) –  un petit peu – « Tu veux du lait dans ton thé ? Juste un chouia s’il te plaît. »

Le Chiisme ou Shiisme / Les Chiites
À l’origine, le mot « chiite » désigne simplement un partisan, quelqu’un qui prend partie pour une personnalité. Puis, à la mort du prophète Mahomet, le monde musulman se scinde en deux grands groupes les Chiites et les Sunnites. Les Chiites reconnaissent en Ali le successeur du prophète Mahomet.

 Un clebs / Un clébard (kalb ou kelb – au pluriel : kleb = chien)  – un clebs ou un clébard c’est un chien en français aussi (argot).
Le Coran (qur’ān = récitation) – Livre sacré des Musulmans. Le coton (qutun)) – Mot venant de l’italien « cotone », lui-même emprunté à l’arabe. La culture de cette plante a été introduite en Sicile et en Andalousie par les Arabes au XIIe siècle.
Le couscous (kuskus) -semoule de blé dur et aussi plat traditionnel constitué de semoule, de viandes (boulettes, merguez…) et de légumes bouillis. Le curcuma (kurkum) – Mot venant de l’espagnol « curcuma » lui-même emprunté à l’arabe « kurkum » – Plante indienne appelée aussi safran des Indes (épice).

D

 D

Un dinar (dīnār) – unité monétaire principale de l’Algérie, de Bahrein, de l’Irak, de la Jordanie, du Koweit, de la Libye, de la Serbie et de la Tunisie.

Un dirham – unité monétaire principale  du Maroc et des Émirats arabes unis.

Un divan (diwan) – Dans son sens le plus courant, il s’agit d’un long siège sans bras ni dossier venant d’Orient et introduit en France au XVIIIe siècle. « On s’allonge sur le divan du psychanalyste ».

Une djellaba (djallāba vêtement long avec un capuchon porté par les hommes dans les pays du Maghreb.
Le djihad ou jihad (jihād // djihâd – effort sur soi-même , lutte, exercer une force, combattre) – Guerre sainte afin de défendre l’Islam.  Un djinn – génie, démon
.
La douane (duwān) – Mot entré dans la langue française par l’italien « doana » emprunté à l’arabe « duwān » lui-même issu du persan « diwān ».

E

 E

Un élixir (al-iksir = médicament) – Ce terme a vieilli et ne s’utilise plus beaucoup. Il s’agit d’une liqueur ou d’un médicament obtenu par l’association d’alcool et de plusieurs substances aromatiques. « Un élixir de jouvence ». Un émir (amīr = celui qui ordonne) – Gouverneur, prince dans les pays musulmans.
Des épinards (de l’arabe d’Andalousie isbinākh) –  De l’arabe le mot s’est transformé en spinarchia en latin puis espinace en ancien français –  Plante dont on consomme les feuilles. Un erg (`irq = transpirer) – Vaste désert  de dunes comme 20% du Sahara.

 F

F

 Un fakir (faqīr = pauvre)) – En Inde, c’est un nom qui est donné à des mendiants qui exécutent des exercices ascétiques. En Europe, sorte d’artiste qui montre une insensibilité  à marcher sur des braises ou à se coucher sur un lit de clous, pointes tournées vers le haut. Fanfaron (adjectif et nom) (farfâr = bavard, inconstant) – Mot qui semble d’origine arabe transformé en espagnol en « fanfarron » et  transmis au français sous la forme de « fanfaron » – Quelqu’un qui fait le fanfaron c’est quelqu’un qui est un peu vantard sur ses exploits réels ou  imaginés ; quelqu’un qui exagère ce qu’il est réellement. « Il fait le fanfaron mais en fait il a peur ».  (même racine que « fanfare » – orchestre composé de cuivre comme dans les fêtes de villages ou les orchestres militaires).
La fantasia (fantasia = panache, gloriole) –  Mot emprunté à l’arabe issu de l’espagnol « fantasia »  – Exercices équestres et militaires exécutés dans les fêtes arabes nécessitant beaucoup d’adresse.

Un fardeau (farda = charge d’un chameau) – un fardeau au sens premier c’est une charge qu’il faut transporter ou lever.

Mais on peut utiliser « fardeau » dans le sens d' »épreuve ». « La vie pour certains êtres humains est un vrai fardeau » = qui est dur à supporter

Une fatma – une femme musulmane. « Fatma » vient du prénom Fatima, prénom de la fille du prophète Mahomet. Une fatwa (fatwā = jurisprudence) –  Une fatwa c’est la réponse donnée par un mufti ( un interprète de la loi musulmane) à une consultation juridique.
Un fedayin ou feddayin (fidā‘iyyūn  =  ceux qui se sacrifient)  – Nom donné aux résistants arabes qui mènent une guérilla : les Palestiniens contre Israël, ou bien les Algériens lors de la guerre pour l’indépendance de l’Algérie contre la France. (années 60). Un fellaga ou fellagha (fallāq = rebelle) – Nom donné par les Français aux partisans du mouvement d’indépendance de l’Algérie et de la Tunisie.
Fellah (fellāḥ = laboureur) – paysan arabe. Une félouque (falūwa = petit bateau) – Mot d’origine arabe transmis au français par l’intermédiaire de l’espagnol « faluca » –  petit voilier méditerranéen.
Un fennec (fanak) – Mot d’origine arabe transmis à la langue française par l’intermédiaire de l’anglais « fennec » – sorte de renard africain. Fissa (fy sāʿah)  = dans l’instant,  dans l’heure)  – « Faire fissa » = « faire vite »

Le flouze (flws = coquillage, obole, sou)– argot : argent  -au sens financier du terme-.(vieilli)

Mots français d’origine néerlandaise (Pays-Bas)

→ Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

Mots les plus courants

 Amarrer – les amarres (aanmarren) – amarrer / les amarres – « amarrer un bateau » maintenir le bateau à quai grâce à des cordes, des chaînes, des câbles. « Larguer les amarres » = Expression du capitaine d’un bateau avant de partir vers le large et qui signifie détacher les cordes ou câbles fixés à une bite d’amarrage.  Une bière (bier) – boisson fermentée à partir d’orge et de houblon.
Un blocus (blochuus – maison charpentée) – Un blocus maritime par exemple, c’est le fait de bloquer un ou des ports en coupant toute communication maritime d’un pays avec l’extérieur. Une blague (balg – peau d’un animal / enveloppe  / gaine) Faire une blague à quelqu’un = lui jouer un tour – lui faire une farce // Une blague = une histoire drôle // Blaguer = plaisanter
Un boulevard (bolwerc) – grande avenue dans une ville.

Un bouquin  (boeckin – petit livre) – un livre

Un cabillaud / du cabillaud (kabeljau) – poisson

Un cabaret (cabret – diminutif de « chambre ») – lieu de spectacles

 Un colin (koolvis – poisson- charbon en raison de la couleur de son dos ) = autre nom du colin :  merlan – merlu Un colza (coolzaad – semence de chou) plante à fleurs jaunes oléagineuse.
 Un crabe (crabbe) – un crustacé Une digue (dijc) – construction destinée à retenir les eaux.
Une dune (dunen) – une colline de sable créée par le vent. Une loque (locke = boucle de cheveux) des vêtements en loques = des vêtements usés et déchirés
Une échoppe (schoppe) – une petite boutique en planches Frelater (verlaten) – verbe qui signifie altérer, falsifier, mélanger, dénaturer. « Il est arrivé que de l’alcool frelaté entraîne la mort de personnes »
Une friche (vrisch) une friche / un terrain en friche – un terrain non cultivé, couvert de broussailles. Un godet (kodde – morceau de bois)
 Le houblon (hop) – plante utilisée pour faire de la bière. Un maquereau (makelaer – courtier) – poisson
Un matelot (mattenoot – compagnon de couche dans un bateau – un hamac pour deux matelots avant dans les bateaux) – homme de troupe de la marine nationale.  Une mite (mite) – insecte qui peut faire des trous dans les vêtements.
 La mousson (moesson – mot venant du portugais « monçao » qui l’a emprunté à l’arabe « mausim ») – vent des tropiques.

Un mannequin (manneken – petit homme) – sens le plus courant : personne qui présente des articles de mode vestimentaire.

Un pamplemousse (pompelmoes) – fruit

Un pingouin (pinguïn) oiseau de l’hémisphère nord. Plaquer (placken – coller) – recouvrir / appliquer étroitement en applatissant. Au figuré, « plaquer quelqu’un » = le délaisser brusquement. « Il m’a plaquée et m’a laissée avec les deux enfants ».
Un polder (polder – terre endiguée)  – plaine conquise par la mer et protégée par des digues. Un ramequin (rammeken – petit bélier) – petit récipient en verre ou bien en porcelaine pour une cuisson au four.
La rate (rate)  – organe du corps humain Reluquer (loeken – regarder) Mot familier qui signifie regarder avec curiosité mais du coin de l’oeil (pas très discrètement)  – regarder avec insistance quelque chose avec envie, convoitise.
Une rigole (regel – rangée) – petit canal creusé dans le sol pour évacuer l’eau. « Faire une rigole dans son jardin pour éviter que les plantes ne soient inondées ».  Ce peut être un rainure, un sillon pour faire un semis… ( rien à voir avec le verbe « rigoler » qui veut dire « rire ») Un ruban  (ringhband – collier) – Bande de tissu pour mettre dans les cheveux ou sur un habit. Ou bien, toute matière plate, mince et étroite. (acier, papier…)
Une tringle (tingel) – Tige de métal. « Une tringle à rideaux » pour suspendre des rideaux devant une fenêtre. Vrac (en vrac) (wrac – mauvais) – sans emballage, en fouillis, en désordre. « acheter en vrac » = non emballé.
Un yacht (prononcez « yote ») (de l’anglais « yacht » emprunté au néerlandais « jacht » -chasse-). Bateau de plaisance ou d’apparat dont l’usage est venu de Hollande. Une yole (du néerlandais « jol » emprunté au danois « jolle ») – petit canot qui avance sur l’eau grâce à une voile et un aviron.

Mots d’origine japonaise

→ Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

 drapeau japonais MOTS D’ORIGINE JAPONAISE
Audio – Mots d’origine japonaise
 l'aïkido L’aïkido (art martial)
  Un bonsaï (arbre miniature)
 un bonze Un bonze (moine bouddhiste)
bushido Le bushido (code d’honneur du samouraï – règles de vie du samouraï)
Judo Un dan (grade en judo – ceinture noire, orange…)
geisha Une geisha (dame de compagnie chanteuse et danseuse japonaise)
Harakiri Se faire hara-kiri ou harakiri (s’éventrer à la manière japonaise)
Ikebana L’ikébana (l’art floral)
Jiujitsu Le jiu-jitsu ou jiujitsu (art martial)
Judo Le judo (art martial)
Judoka Un judoka (personne qui pratique le judo)
Kakemono Le kakémono (peinture ou calligraphie sur soie ou sur papier)
Kaki Le kaki (le fruit)
Kamikaze Un kamikaze (un kamikaze était un pilote dont l’avion était rempli d’explosifs pendant la seconde guerre mondiale. Le kamikaze se dirigeait sur sa cible et se faisait exploser avec l’avion / Par extension = être kamikaze / être suicidaire)
   

Le karaoké (s’amuser à chanter sur une musique en imitant le/la chanteur(se))

Le karaté (art martial) / un karatéka (celui qui fait du karaté)
Kimono Un kimono (vêtement traditionnel japonais et tenue du judoka)
 Manga  

Un manga (bande dessinée)

Audio – Mots d’origine japonaise
 Mikado  

Un mikado (Jeu de patience et d’adresse)

Japonais Un Nippon /une Nippone (Nipponne) ou un Japonais / une Japonaise
   

Le théâtre nô

Origami L’origami (l’art du papier plié)
  Le saké (alcool de riz)
  Un samouraï (guerrier du Japon féodal)
Shinto Shinto / Le Shintoïsme / Shintoïste (religion)
Shogun Un shogun ou shogoun (dictateur militaire)
Soja Le soja (plante)
sumo Le sumo (sport / lutte japonaise)
Sushi Un sushi
Tempura Un tempura (beignet de poisson ou de légume)
Tofu Le tofu / tofou (pâte de soja – alimentaire)
Tsunami Un tsunami (un raz-de-marée)
Wasabi Le wasabi (plante utilisée comme condiment dans la cuisine)
Yakusa Un Yakusa ou Yakuza (membre de la mafia)
Yen Le yen (monnaie japonaise)