Archives par mot-clé : H

Au 1er juillet 2018 – Baisse de la vitesse de 90 à 80 km/h sur une bonne partie du réseau routier français

Vitesse maximale  réduite de 90 à 80 km/h sur toutes les routes à double-sens n’ayant pas de séparateur central à partir du 1er juillet 2018.

Autrement dit, c’est près de la moitié du réseau routier français qui est concerné.

La mesure est prise et elle sera effective dès le 1er juillet 2018 même si elle fait grogner beaucoup de gens qui n’en voient pas l’utilité.

Côté gouvernemental, on rétorque que cela fera baisser le nombre de morts sur les routes, entre 300 et 400 vies sauvées par an.

En 2016, par exemple, la moitié de la mortalité routière est survenue sur des routes limitées à 90 km/h,  à double-sens et hors agglomération (1911 personnes tuées).

 

 

 

G – H – anglicismes

>>> Retour page « Anglicismes »

J’ai choisi les mots les plus courants et adoptés par les Français.

G
Un gadget Objet nouveau plus ou moins utile, d’une présentation originale. Vient du nom d’un Français Émile Gaget qui a participé à la construction de la Statue de la Liberté (New-York) et ensuite a vendu des minis statues de la liberté et tout un tas d’autres petits accessoires pas très utiles.
Un gag Grimace, mot, situation d’une drôlerie inattendue.
Un gang Le mot anglais « gang » signifie « équipe » – un gang c’est une association de malfaiteurs.
Un garden-center On utilise aussi beaucoup le mot « jardinerie ».
Une garden-party Une réception mondaine qui se déroule dans un jardin »La garden-party de l’Elysée au 14 juillet lors de la fête nationale ».
Du gasoil ou gazole ou diesel De l’anglais « gas » = gaz et « oil » = huile. C’est un carburant pour moteur diesel.
Une personne gay (à ne pas confondre avec l’adjectif « gai » qui veut dire « de bonne humeur, joyeux ») Un homosexuel
Un gentleman

←.→ Ancien mot d’origine française « un gentilhomme » (« homme distingué » – mot qui a vieilli) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. Un gentleman est un homme qui a beaucoup de classe et est très courtois.

Un gimmick De l’anglais « gimmick » = truc / astuce. Dans la publicité, un gimmick c’est une nouveauté, un petit truc publicitaire astucieux. Ce peut être aussi une façon de parler, des tournures de langage ou des manies de comportement qui amènent les gens à comprendre tout de suite de qui il s’agit. Utilisé dans les comédies bien souvent.
Du gin Alcool « le gin »
Le glamour / une actrice glamour Mot qui vient du cinéma hollywoodien dont l’origine est écossaise. Une actrice glamour est une actrice aux charmes envoûtants.
Du gloss Du brillant à lèvres
Go ! Allez ! C’est parti !
Un goal Un gardien de but
Un golden boy Traduction littérale « un garçon en or ». C’est un opérateur sur les marchés financiers ou aussi « trader » mot également d’origine anglaise
Le golf
Un golfeur
Jeu
C’est gore « Un film gore » = un film qui fait peur, horrible et sanglant.
Le gospel  Ce sont des chants religieux chrétiens des Noirs aux États-Unis. « gospel » signifiant « évangile ».
Le GPS
(Global Positioning System)

Presque tous les Français ont un GPS dans leur voiture pour savoir quelle direction prendre pour se rendre à un endroit précis.

Le green (golf) En anglais « pelouse ». Le green au golf c’est l’espace de fin gazon qui entoure chaque trou.
Un grizzly ou grizzli Un grizzly est un grand ours gris d’Amérique du nord. (a « grizzly bear »)
Être groggy C’est être étourdi, assommé par un choc physique ou moral. Être prêt à s’écrouler de fatigue. Signifie en anglais « aux jambes faibles ».
Un groom Jeune employé d’hôtel, de restaurant chargé de faire les courses.
Une groupie C’est une personne, bien souvent une jeune fille qui admire une musicien, un chanteur, ou un groupe de musique  et qui le suit dans ses déplacements.  C’est plus qu’une fan.
Une guest star Un(e) invité(e) vedette dans une émission de télévision,dans certaines séries américaines…
H
Un hacker C’est un pirate de logiciels ou d’Internet.
Le haddock Nom donné par les Anglais à l’aiglefin une fois qu’il a été fumé.
Un hall ←.→ Ancien mot d’origine française  (« hale », « halla » signifiant « foule », « assemblée », « lieu d’assemblée) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. « Un hall d’entrée dans une maison » »Un hall de gare »
Halloween C’est une fête irlandaise à l’origine, populaire aux États-Unis qui a été proposée aux Français, surtout commercialement, depuis quelques dizaines d’années. Les enfants se déguisent en monstres, sorcières… dans la soirée du 31 octobre.
Un hamburger Genre de sandwich avec de la viande.
Un handicap Vient de l’anglais « hand in cap » = « main dans le chapeau ». Un handicap c’est un désavantage, une infériorité physique : « un handicapé mental » ou « un handicapé qui n’a plus l’usage de ses jambes ». Un handicap ce peut être aussi une épreuve, une course (de chevaux).
Un happening C’est un spectacle qui met à l’honneur l’improvisation et qui demande la participation du public.
Une happy end Un dénouement heureux
Les happy few  = « Les rares personnes privilégiées » .  Exemple : « les happy few qui seront invités à cette soirée … »
Hardware / software Le hardware concerne tout ce qui est matériel informatique et le software tous les logiciels.
Un has been

« C’est un has been ». On dit ça à propos d’une personnalité artistique ou autres qui a connu un certain succès dans le passé mais dont la notoriété n’est plus reconnue dans le présent.

Héler quelqu’un dans la rue Vient de l’anglais « to hail » = appeler – appeler de loin « héler un taxi par exemple. Mais le mot le plus utilisé reste « appeler ».
La hifi Abréviation de High Fidelity. « Hifi » a remplacé « haute fidélité » à présent.
High-tech Relatif à la haute technologie, techniques de pointe dans les domaines des technologies de l’information, de l’aérospatiale, de la robotique…
Un hitparade (hit-parade) Palmarès de chansons populaires
Un hobby ←.→ Ancien mot d’origine française  « hobyn » (petit cheval pour dame) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français- Son sens actuel : un passe-temps / un violon d’Ingres
Un match de hockey Sport
Hot Traduction « chaud ». « C’est hot »
Une holding Société financière dirigeant et contrôlant d’autres sociétés dont elle détient les actions.
Un holdup (hold-up) Une attaque à main armée
Un hooligan Un vandale »Les hooligans violents dans les stades de foot »
Un home-cinéma Traduction littérale : « le cinéma chez soi, à la maison ». Installation qui permet un confort visuel et sonore comme peut l’offrir une salle de cinéma.
Un hot-dog Traduction littérale : « un chien chaud » ce qui ne veut rien dire en français. Aussi, le terme anglais se rapporte à un sandwich avec une saucisse au milieu et de la moutarde ou du ketchup.
Un hovercraft Un hydroglisseur
L’humour .→ Ancien mot d’origine française « humeur » qui a fait l’aller-retour français-anglais-français
Emprunté à l’anglais « humour » . Quelqu’un qui a de l’humour fait rire tout le monde ou presque.