J’ai choisi les mots les plus courants adoptés par les Français.
E | |
Un ebook (e-book) | Un cyberlivre / un livre numérique |
Le ebusiness (e-business) | Les cyberaffaires : les affaires par internet |
Le ecommerce (e-commerce) | Le cybercommerce: le commerce par internet |
Écraser | De l’anglais « crasen » (écraser) |
L’ecstasy | Anglais « ecstasy » venant du grec ekstasis (extase) |
Efficience | L’efficacité – rendement |
Un e-mail / un mail |
Un courriel / un mel(c’est les mots anglais « mail » ou « e-mail » qui sont les plus utilisés) |
Un escalator | Un escalier roulant |
L’establishment | Terme qui désigne un petit nombre de personnes, une minorité sociale en place qui exerce un fort contrôle sur la société et font tout pour s’y maintenir. En deux mot « la caste dirigeante ». C’est un mot assez péjoratif. |
Express | ←.→ Ancien mot d’origine française « exprès » (précis, clair) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. On parle d’un train express c’est-à-dire un train qui ne s’arrête pas aux gares intermédiaires. |
F | |
Être fair-play | Être bon joueur, loyal, régulier. |
Un fan (prononcez « fane ») Un fan club | Abréviation de « fanatic » – Un fan, c’est quelqu’un qui a beaucoup d’admiration pour un groupe de musique, une équipe de foot… « C’est un fan de musique électro ». |
FAQ – Frenquently Asked Questions | FAQ – Foire aux Questions / Forum Aux Questions |
Un fashion victim | Une victime de la mode. |
Un fastfood (fast-food) | Lieu de restauration rapide. |
Le feedback | Avoir du feedback / Donner un bon feedback / Rétroaction / Avoir du retour |
Le feeling | « J’ai un bon feeling avec les animaux »Manière de ressentir les choses |
Un ferryboat (ferry-boat) ou plus communément « un ferry » | Un transbordeur qui fait la navette. |
Fifty-fifty | C’est cinquante-cinquante, c’est moitié-moitié. « Il est sympa ce restaurant mais je ne veux pas que tu me paies mon repas. Pour l’addition on fait fifty-fifty ». |
Un film | Le terme anglais pour désigner un film au cinéma est « movie ». « Film » en anglais signifie « pellicule ». Effectivement, en français un film ce peut être ce que propose un réalisateur au cinéma mais cela peut aussi vouloir dire une fine pellicule, une fine couche de quelque chose. Par exemple le film plastique qu’on achète en grande surface permet de conserver les aliments dans le réfrigérateur. |
Du fioul / fuel / mazout | ←.→ Ancien mot d’origine franco-normande « foail » (bois de chauffage) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français. À l’origine, le mot anglais est « fuel -fuel oil-« . Il a été francisé en « fioul ». |
Un firewall | Un coupe-feu / Un pare-feu (informatique) |
Une firme | Vient du mot anglais « firm » – « entreprise industrielle ou commerciale » |
Une fission | Mot anglais, lui-même emprunté au latin « fissio » signifiant une action de fendre, de diviser. « La fission nucléaire » c’est la division d’un noyau atomique (physique). En biologie, c’est la division cellulaire. |
Une salle de fitness | Une salle de remise en forme, d’exercices physiques |
La flanelle | De l’anglais « flannel » emprunté au gallois « gwlanen » – étoffe de laine |
Un flash |
-> »Un flash de dernière minute » = une information récente (TV)->Une vente flash (dans un temps donné) ->Idée ou sensation soudaine « Tout d’un coup, j’ai eu un flash et je m’en suis souvenu » ->Le flash d’un appareil photo par exemple une lumière brève et très intense |
Un flashback | Un flashback au cinéma, c’est le fait de revenir en arrière dans l’histoire. Revenir dans le passé. |
Une flashmob |
Une mobilisation éclairRéunion d’un groupe de personnes qui ne connaissent pas en un lieu donné (comme ce qui se fait sur Facebook) |
Un flipper (prononcez « flippeur ») | Petit billard électrique |
Flipper (prononcez « flippé ») | Angoisser |
Un flirt /flirter | ←.→ Ancien mot d’origine française « fleureter » (aller de fleur en fleur) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français- « Un flirt » – Liaison amoureuse passagère |
Faire un flop | Fiasco – Echec. Subir un échec particulièrement dans le domaine artistique ou commercial « Sa nouvelle pièce de théâtre a fait un flop samedi dernier ». |
Fluorescent (raccourci = fluo) | De l’anglais « fluorescent ». Les ouvriers qui travaillent sur les chantiers ont bien souvent des vestes fluos pour qu’on les voit bien. |
Un flyer | Un prospectus (« Prospectus » est encore bien utilisé) |
Le folklore | Deux mots anglais sont à l’origine de ce mot français « folk » pour « peuple » et « lore » pour « traditions » – traditions d’un peuple, coutumes qui se transmet de génération en génération. |
Le foot / football | Le football – sport d’équipes |
Le footing |
« faire son footing le matin » – C’est courir à un rythme régulier et assez lent. – pour l’entraînement des sportifs ou bien simplement pour entretenir la forme physique. |
Faire du forcing | Faux anglicisme – « Forcing » est un mot français à consonnance anglaise mais entièrement créé. C’est le verbe « forcer » plus la terminaison anglaise en « ing ». « Faire du forcing » signife « faire pression ». En anglais, l’équivalent de « faire du forcing » serait « to put on pressure ». |
En freelance Un freelance | En indépendant, en solo – Travailleur indépendant / Un pigiste. |
Un freezer | Compartiment de congélation d’un réfrigérateur |
Fun | Encore plus utilisé au Québec (Canada) – « Le ski c’est que du fun » = plaisir/joie / adjectif « fun » = « amusant » |
>>> Retour page « Anglicismes »