Partagez !
J’ai choisi les mots les plus courants et adoptés par les Français.
M | |
Made in | « Fabriqué en ». De nombreux produits sont étiquetés « Made in China ». |
Un magazine | ←.→ Ancien mot d’origine française qui a fait l’aller-retour français-anglais-français – Mot emprunté à l’anglais lui-même provenant du français « magasin » emprunté à l’arabe « makhasin ». Un magazine est un ouvrage périodique qui traite de sujets très divers. Certains sont spécialisés, les magazines littéraires, pour les femmes, pour les hommes, les ados… |
Un mail / un e-mail / un mailing | Un courriel / un courrier électronique / un publipostage. |
Un magnet | Un aimant |
Le making-of | Le making of d’un film est une sorte de reportage sur les coulisses d’un film ou d’un téléfilm. (le tournage) |
Le marketing (markéting) | Méthodes de stratégies commerciales. La mercatique : mot français peu utilisé. |
Un manager / verbe : manager / le management | Emprunté à l’anglais qui l’a emprunté à l’italien « maneggiare » = diriger, contrôler, gérer. |
Une mangrove | Emprunté à l’anglais, mot lui-même issu d’une langue indienne. En zone tropicale, en bordure de côte, les mangroves ce sont les arbres qui poussent dans les marais comme les palétuviers. |
Les mass-médias (ou moins courant « médias de masse ») | De l’anglais « mass media ». Ce sont tous les moyens de diffusion de masse qui visent à toucher un large public comme la télévision, la radio… |
Un master | Un maître |
Un match | Un match de foot ou de rugby |
mayday | Expression internationale quand un avion ou un bateau est en détresse. Vient du français « Venez m’aider ». En cas de détresse, le message doit être répété 3 fois |
Un meeting | Une réunion publique, « Un meeting aérien » par exemple. |
Un melting-pot (prononcez « melting-pote ») | Mot anglais signifiant « creuset ». On a l’habitude de parler du melting-pot américain c’est-à-dire du brassage des cultures et de l’assimilation à la vie américaine. |
Le merchandising (prononcez : le merchandaïsing) | C’est l’ensemble des techniques qui assurent la meilleure diffusion commerciale des produits. |
Le mildiou | Mot francisé emprunté à l’anglais « mildew » qui signifie « tache d’humidité » – Sous ce terme, on regroupe plusieurs maladies qui s’attaquent aux végétaux et qui produisent des taches duveteuses sur la face inférieure des feuilles. |
Un milkshake (milk-shake) | Lait aromatisé frais. |
Miss | Mot anglais, contraction de « Mistress » (maîtresse), qui signifie en anglais « mademoiselle » – Exemples : « Bonjour la miss, tu vas bien ? » / « Élection de Miss Monde », « Miss France ». On n’emploie pas ce « miss » suivi d’un nom comme les Anglais le font, « Miss Marple » par exemple. |
Un missile | Emprunté à l’anglais (USA) lui-même trouvant son origine dans le latin « missile » = « arme de jet ». |
Un mix Mixer Un mixeur | Un mélange « Un mix entre hôtel et casino » . Mixer des fruits = broyer et mélanger des fruits / Un mixeur = l’appareil pour mélanger. |
Un mobil-home | On trouve des mobil-home déjà installés dans la plupart des campings en France à louer pour les vacances. (mobiles) |
De la laine mohair | Mot anglais emprunté à l’arabe – poil de chèvre angora servant à faire de la laine. |
Un muffin | Petit gâteau |
Le morphing | Le morphing est un procédé qui permet de transformer progressivement une image en une autre, comme par exemple la tête d’un singe qui se transformerait progressivement en une tête d’homme. |
Un motel | Type d’hébergement né aux États-Unis. Association de deux mots « moteur » et « hôtel ». C’est un hôtel dont les chambres sont au rez-de-chaussée et dont chaque porte de chambre fait face à une place de parking. |
Le must | « C’est le must ! « Le top, ce qu’il faut avoir ou ce qu’il faut faire pour être à la mode. |
N | |
Le napalm | Mot américain créé en 1942 à l’université de Harvard – substances chimiques utilisées pour créer des bombes incendiaires interdites d’utilisation contre les populations civiles en 1980 par une convention des Nations Unies. |
Les narcodollars / Les narcotrafiquants | Les narcodollars : argent issu du trafic de la drogue. |
Le negro spiritual | C’est un type de musique sacrée née chez les esclaves noirs au 17e siècle aux États-Unis et qui serait à l’origine du gospel. |
Le net | Internet |
Les news | Les informations |
La newsletter | La lettre d’information |
Un night-club | Un boîte de nuit |
No comment | Aucun commentaire |
Nominer | Mot francisé venant de l’anglais « to nominate » qui signifie « nommer », « proposer à un poste, à une distinction ». Mot constesté et rejeté par l’Académie française et les linguistes. On lui préfère les verbes « sélectionner », « désigner », « nommer ». Malgré cela, tous les ans à la remise des prix cinématographiques, on peut entendre dire « les nominés pour le César du meilleur acteur sont : …. ». |
Non-stop | « Ils ont travaillé non-stop dans les vignes toute la journée » « Plusieurs spectacles non-stop » – Sans interruption – d’une manière continue. |
No problem | Aucun problème |
Une novélisation | Mot francisé provenant du mot anglais « novel » signifiant « roman » – Une novélisation c’est le fait d’adapter sous forme de roman un film ou tout autre production médiatique comme une série télévisée par exemple. |
Des nuggets (de poulet) | Des beignets de poulet |
Une nurse (prononcez « neursse ») | En anglais, « une nurse » signifie « infirmière ». Pour les Français, « une nurse » c’est une « nounou », une personne qui s’occupe d’un ou plusieurs enfants d’une même famille dans leur maison. |
Une nurserie / nursery | Ce peut être un local où les nouveaux-nés sont rassemblés à l’hôpital ou bien un espace spécifique pour changer les bébés dans les aéroports ou les gares ou bien un lieu où on élève des poissons, des crustacés… |
>>> Retour page « Anglicismes »
Partagez !