Archives par mot-clé : T

N – Z Mots français d’origine arabe (ou dialectes)

Liste des mots d’origine arabe de A (abricot) à F (flouze)
Liste des mots d’origine arabe de G (gabelle) à M (muezzin)
Ci-dessous une liste des mots les plus courants provenant directement ou indirectement de la langue arabe ou dialectes et qui sont entrés dans la langue française.

 N

N

Un nabab (nuwwāb pluriel de naib = lieutenant, représentant, remplaçant) – À l’origine le mot arabe (nuwwab) a été emprunté par l’ourdou ou le hindi (nawab  ou nawaab) (langues indiennes) et désignait un souverain indien de confession musulmane.   Puis  ce mot s’est transformé en (nababo) en portugais. Au 18e siècle, l’anglais le transforme en (nabob). Il qualifie alors un Européen qui a fait fortune en Inde. Finalement, le français emprunte (nabob) à l’anglais et le transforme en (nabab). – Un nabab dans son sens actuel est un homme très riche qui fait étalage de sa richesse.
.
Lac Natron - mots francais d'origine arabe

 

Le natron (natrūn) Mot français issu de l’espagnol (natrón)lui-même emprunté à l’arabe (natrūn) dont l’origine encore plus lointaine remonte au grec ancien ( nítron) – Le natron c’est du carbonate de sodium hydraté naturel (soude minérale). On peut trouver ce minéral, cette substance blanche au bord de certains lacs sodés (qui contiennent de la soude) comme le lac Natron en Tanzanie.

 

Nénuphar - Mots francais d'origine arabe

Un nénuphar  (nainūfar, nīnūfar, nīlūfaret  en persan (nīlūfar). Mot d’origine arabe lui-même  emprunté au sanskrit, une langue indienne (nīlōtpala)  – belle plante aquatique.
De la nacre (naqqāra) Avec la nacre, on fait des colliers de perles entre autres choses. Il s’agit d’une couche d’une substance calcaire aux reflets irisés que l’on trouve à l’intérieur de coquillages.
Niquer  Smiley rouge (nāk : i-nik = faire l’amour) – En français, « niquer » est un mot vulgaire qui signifie « avoir des relations sexuelles ». Autre sens très familier et vulgaire « il s’est fait niquer » = « il s’est fait avoir ».Une noria (nā‘urā) Mot emprunté à l’espagnol (noria) lui-même provenant du mot arabe (nā‘ur) – Une noria c’est une machine hydraulique comme sur la photo ci-dessus. Mais on utilise aussi ce mot dans le sens de rotation de véhicules qui vont et qui viennent. « Une noria d’avions
« Cette décision politique a provoqué une noria de contestations ».
 La  nouba (« nūba » = le tour qu’on attend pour chanter ou jouer et aussi « nauba » en arabe classique  = concert périodique devant la maison d’ un prince / service de garde / fanfare)   Fin 19ème siècle, la nouba était la musique des tirailleurs nord- africains.  Expression : « Faire la nouba » cela signifie « Faire la fête ».La nuque ( nukhā‘ = moelle épinière) – Partie du corps qui se situe à l’arrière du cou, au-dessous de la tête.

 O

O

Une orange (narandj) Mot d’origine arabe lui-même emprunté au persan (narang). Ce sont les Perses qui firent connaître les oranges aux Arabes qui, eux, l’importèrent en Sicile – Fruit comestible de l’oranger,  de couleur orange. Pressé, il donne le jus d’orange.Oued - mots francais d'origine arabe

 

Un oued (wādī = vallée / lit de rivière / rivière) – Un oued, c’est ainsi que l’on nomme les rivières d’Afrique du Nord qui sont alimentées principalement par les eaux de ruissellement et qui peuvent par conséquent se retrouver à sec régulièrement.

Un ouléma (ulamā pluriel de ‘ālim) – C’est un savant, théologien et juriste en ce qui concerne la religion musulmane.  

 P-Q

P – Q

Une pastèque (baṭīkʰa = melon d’eau) De l’ancien français (pateque) emprunté au portugais (pateca) lui-même emprunté à l’arabe () – Gros fruit à chair rose qui pousse dans les pays chauds. Au Québec, province de langue française au Canada, on ne parle pas de pastèque mais de melon d’eau.Un quintal (qinṭār = poids de cent) – Latin médiéval (quintale) – Ancienne mesure égale à 100 kilos.

 R

R

 Le Ramadan (ramaḍān) – Période d’un mois de  jeûne religieux de l’Islam.  « Pendant le Ramadan, on ne mange rien, on ne boit rien avant le coucher du soleil ».Le raï (rāy = ) – Style de musique algérienne (région oranaise) apparue au début du 20ème siècle et popularisée en France dans les années 1980.

Le ramdam Altération de Ramadan (voir plus haut l’explication) – Mot qui signifie « vacarme », « boucan » et dont l’origine remonte à l’occupation coloniale française en Afrique du Nord.  Pour des non musulmans, le Ramadan était associé à l’intense activité bruyante dès le coucher du soleil, ce qui correspondait à la rupture du jeûne de la journée, le Ramadan durant un mois.

Expression populaire : « Faire du ramdam » = « Faire du bruit ».

Raquette - mots francais d'origine arabe

 

Une raquette (raha = paume de la main et rusġ) – Instrument dont on se sert au tennis ou au badmington par exemple pour renvoyer la balle ou le volant. « Une raquette de tennis ».

Une razzia (ġazwa / ġaziya = raid / invasion / conquête) – Mot d’origine italienne (razzia) lui-même emprunté à l’arabe (ġaziya) – À l’origine, une razzia c’était une invasion en territoire ennemi dont le but était prendre les troupeaux, les récoltes… Aujourd’hui, « razzia » a un sens un peu différent. Il signifie « s’emparer par la force des biens d’autrui ». Comme exemple, ces titres d’articles : « Razzia dans un magasin de sport, 500 articles dérobés », « Des cambrioleurs font une razzia sur les lunettes »… Dans un sens plus large : « Dernière razzia dans les magasins de jouets avant Noël ».  Ce qui signifie que les gens vont se précipiter en masse pour faire leurs achats pour Noël et dévaliser les rayons mais en payant leurs articles ».  

 

 

Récifs - mots francais d'origine arabe

Un récif  (al-raīf = chaussée, digue) – Un récif c’est un rocher ou une chaîne de rochers à fleur d’eau ou complètement submergés. Au large de la Bretagne dans l’ouest de la France, il y a des milliers de récifs très dangereux pour la navigation. En d’autres endroits de la planète, on parle de récifs coralliens, constitués de coraux (« coraux » pluriel de « corail »).

Reg - mots francais d'origine arabe

 

Un reg (ruqq) –  C’est un désert rocheux.

Riad - mots francais d'origine arabe

 

Un riad ou ryad (rīāḍ pluriel de rawḍa = jardin) – On appelle riad une maison avec un jardin et un patio intérieur.

 S

 S

 Un safari (safar = voyage) – Mot emprunté au swahili lui-même emprunté à l’arabe –  C’est une expédition de chasse aux gros gibier en Afrique subsaharienne. Je préfère le safari-photo qui consiste à prendre en photo les animaux sauvages.Du safran (za‘farān) Mot emprunté au latin (safranum) lui-même emprunté à l’arabe –  Le crocus est une plante dont on extrait une épice, le safran.
Une sagaie (zagāya mot d’origine berbère) – Une sagaie est une sorte de lance utilisée très souvent  par des tribus de chasseurs-cueilleurs.Sahel - Mots francais d'origine arabe

 

Le Sahel (sahl = bord / rivage) – Le Sahel est une zone semidésertique qui traverse l’Afrique d’Est en Ouest et borde le désert du Sahara au sud.

Le Sahara / un Sahraoui  (ṣaḥrā’  = désert) – Le Sahara est un immense désert chaud d’Afrique du Nord qui s’étend sur 5000 kilomètres de l’océan Atlantique à la mer Rouge.Le salafisme / un salafiste (salaf = prédécesseur) – C’est un courant fondamental de l’Islam qui prône un retour à la religion pure des anciens, à une lecture littérale du Coran et au respect de la sunna (préceptes/traditions de la religion musulmane).
Des salamalecs (salām ‘alaikum -que la paix soi avec toi = bonjour)« Faire des salamalecs » = « Politesses exagérées ».Une sarbacane (zarbaṭāna) – arrivé dans la langue française par l’espagnol (cerbatana) dérivé de l’arabe. C’est un petit tuyau creux qui sert à jeter des petits pois ou petits boules à la seule force du souffle. Ce peut-être aussi une arme redoutable dans certaines tribus de chasseurs-cueilleurs.
Un saroual ou sarouel – C’est un pantalon large avec un entrejambe assez bas d’origine persane.
.
Le sirocco  – mot emprunté à l’italien (scirocco) lui-même emprunté à l’arabe        (šurūq)
Le satinmot provenant de l’arabe  (zaytwn) qui est la transcription arabe de la ville chinoise de Citong (aujourd’hui Quanzhou). Le satin était un type de tissu en soie aujourd’hui en matière synthétique.
Un sirop (šarāb = boisson / sirop) – On peut prendre un sirop pour la toux lorsqu’on est malade ou bien un sirop de menthe pour se rafraîchir en été.La smala (zmala = tribu / famille) – On utilise ce mot quand on veut parler d’une famille nombreuse. « Ils sont venus nous rendre visite avec toute la smala ».
Sofa
Un sofa (soffah = banc – estrade couverte d’un tapis) – Sofa ou canapé.
Un sorbet (šarba = boisson) – Mot issu de l’italien (sorbetto) venant du turc (şerbet) lui-même emprunté à l’arabe (šarba) qui signifie « boisson avec de l’eau et un jus de fruits ou bien un sirop de fruits – Sens actuel : c’est une glace légère à base d’eau, de jus de fruits et du sucre : un sorbet au citron, au café, à l’orange…
La soude (NaOH) – Chimie –  Vient de l’italien « soda » lui-même emprunté à l’arabe (suwwad)Le soufisme – C’est une doctrine ésotérique de l’Islam, mystique et ascétique : un renoncement aux choses matérielles, un état de contemplation, une recherche d’intériorisation pour être au plus proche d’Allah.
Le souk (sūq = marché) Marché dans les pays arabes. En langage familier,  le souk c’est le bazar, le désordre. « C’est le souk dans ta chambre, tu pourrais la ranger ! »
Une sourate (sūrat = rangée de pierres, mur) – Une sourate est un chapitre du Coran, le livre sacré des Musulmans.
Le sucre (sukkar) – Mot emprunté par l’arabe à la langue  indienne (sárkarā  en sanskrit). Ce sont les Arabes qui ont introduit la culture de la canne à sucre en Andalousie (Espagne) et en Sicile. L’italien a transformé le mot arabe ( sukkar ) en (zucchero) qui est devenu (sucre) en français. Un sultan  – Mot emprunté à la langue turque (sulṭān) et qui désigne un souverain de l’empire ottoman. Mot dont l’origine est arabe (sulṭān = pouvoir).
Un sumac (summāq) de l’espagnol « zumaque » emprunté à l’arabe (summāq) – arbre dont l’espèce a été introduite en Europe au XVIIe siècle.Le swahili / souahili / souahéli (sawāḥilι = habitant de la côte) –  Langue parlée dans l’Est de l’Afrique.

 T

 T

Du taboulé (tabwlah) – Sorte de salade, mélange de boulghour, tomate, menthe, oignons, huile d’olive…Une tajine ou tagine – Le mot « tajine » désigne à la fois l’ustensile de cuisine traditionnel du Maghreb et la préparation culinaire cuite dans ce récipient (ragoût cuit à l’étouffée).
Du talc (thalq)  On utilise le talc pour protéger les fesses des bébés. Un Taliban ( tālibāntāleb = étudiant ou chercheur) – Personne qui adhère à un  mouvement fondamentaliste musulman répandu au Pakistan et en Afghanistan.
Un tamarin – Du latin médiéval (tamarindus) lui-même emprunté à l’arabe támra = datte // hindῑ = Inde // Datte de l’Inde) – Fruit tropical originaire d’Inde.

 La tare (pesage) – De l’italien (tara) lui-même emprunté à l’arabe ( ṭarḥa = déchet / soustraction / déduction ) – La tare c’est le poids d’un emballage que l’on doit déduire pour avoir le poids net d’une marchandise. Une tare ce peut être un défaut, un vice, une imperfection.  « avoir une tare » « être taré » = « être un imbécile / un fou ». Exemple : « Mais il est taré celui-là ! Tu as vu à quelle vitesse il roule en plein centre ville ? »

.

Un tarif – De l’italien (tariffa) lui-même emprunté à l’arabe (ta’arifa) – Un tarif c’est le prix à payer pour tout service ou toute marchandise.

Une timbale – Vient de l’arabe ( tabl = tambour) – Un toubib – un médecin. Le mot « toubib » est de moins en moins employé.
Le truchement (turǧumāntraducteur, interprète) – Formule utilisée habituellement mais peu courante :  « par le truchement » = « par l’intermédiaire de » –  Exemple : « Les Canadiens assistent, par le truchement de la presse et de la radio, aux événements politiques qui déstabilisent l’Europe ». 

 U – V – W – Z

 U – V – W – Z

Un uléma (ulamā pluriel de ‘ālim = savant) – Docteur de la loi musulmane, juriste et théologien. Il étudie le Coran et ses interprétations.Varan - mots francais d'origine arabe

 

Un varan  (waran) – Un varan est un grand lézard qui peut atteindre trois mètres de long.

Un vizir (wazyr) Mot venant du turc (vezir) lui-même emprunté à l’arabe (wazyr). Fonctionnaire de haut rang dans l’ancienne Turquie, équivalent à ministre ou conseiller auprès d’un sultan.Le wahhabisme – Doctrine islamique fondamentaliste d’Arabie fondée par Mohammed-Abd el-Wahhâb vers 1745.
Une wilaya (wilā’ya = commandement) – Une wilaya est une division administrative en Algérie, l’équivalent d’une région.
.
Le zéro (ṣifr = vide) – Mot venant de l’italien (zefiro) lui-même emprunté au latin médiéval (zéphirum) issu de l’arabe (sifr). Voir mon autre article sur les chiffres arabes ici.
 

 

Zénith - mots francais d'origine arabe

Le zénith  / au zénith (ssamt ar-rass = direction de la tête) –  En astronomie :voir schéma ci-dessus.

Dans le langage courant, le zénith, c’est le point le plus haut, le point culminant  que l’on puisse atteindre dans un domaine, un sport… « Il est au zénith de sa gloire, de sa popularité ».

Un zouave  (Berbère zwawa-  nom d’une confédération de tribus kabyles de la région de Djurd) –  Un zouave était un soldat français de l’infanterie en Algérie tout le temps de la période coloniale française de 1830 à 1962). Expression : « Faire le zouave » = crâner, faire l’imbécile.Un zob  Smiley rouge (zubb = membre viril) – Argot : le sexe masculin.

> Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

S – T – anglicismes

J’ai choisi les mots les plus courants adoptés par les Français.

S 
Un saloonC’est un bar dans la Far West américain. Dans les films de western américains, les cowboys se retrouvent au saloon.
Un sanatoriumDe l’anglais « sanatorium » emprunté au latin « sanare » qui veut dire « guérir » – C’est un établissement situé dans une zone de plein air (mer/campagne)  pour que les gens malades recouvrent la santé.
Un sandwich

 

(des sandwiches ou des sandwichs)

John Montagu, 4ème comte d’une des îles Sandwich (l’île Montagu près des côtes de l’Antarctique) serait à l’origine du fameux sandwich qui lui permettait de travailler tout en s’alimentant rapidement – Un sandwich c’est du pain ou pain de mie avec à l’intérieur pâté/steak/jambon… / salade… /(mot équivalent qui a vieilli : un casse-croûte).
Un sampleVient de l’anglais « sample » (échantillon).
Un scalpVient de l’anglais « scalp » qui signifie « cuir chevelu ». Les Amérindiens (premiers habitants du continent américain) avaient coutume de prélever les cheveux ainsi que la peau sur la tête de leurs ennemis.
Scanner (le verbe)
(prononcez « scané »)
Un scanner
(prononcer « scanère »)
Informatique – « Scanner un document » c’est numériser un document (photo, textes) pour le transformer en fichier numérique.
Un scanner – appareil qui permet de scanner un document par balayage électronique.
Médical – « Passer un scanner » – un scanner est un appareil de radio diagnostic.
Un scoopInformation importante ou sensationnelle qu’un journaliste ou une agence de presse annonce au public en primeur ou en exclusivité.
Un scooterVient de l’anglais « to scoot » qui signifie « patiner » – Véhicule motorisé à deux ou trois roues.
Un score« Score : 2 à 0 pour l’Angleterre » – Un score, c’est le nombre de points marqués lors d’une rencontre sportive.
Du scotch ->Du ruban adhésif
.
->Whisky écossais
Un scout / Le scoutisme
←.→ Ancien mot d’origine française qui a fait l’aller-retour français-anglais- Vient de l’anglais « scout » qui signifie « éclaireur » lui-même emprunté à l’ancien français « escoute » (écoute) – C’est Robert Baden-Powell qui a créé les premiers mouvements de jeunes appelés les scouts au début du 20e siècle.
Un scrabbleLe scrablle est un jeu de lettres qui a été inventé aux États-Unis en 1946 et qui consiste à tirer des lettres au hasard et à former des mots que l’on place sur une grille.
Le scrapbookingC’est un loisir qui consiste à présenter des photographies avec un entourage créatif, mieux que dans un simple album photo.
Un script Un scénario  de film.
 Sélect« Un endroit select » – mot familier qui veut dire chic, élégant, classe, élististe. « appartenir à un club très sélect ».
Le self-control « Garder son self-control » = »garder la maîtrise de soi », « garder son calme ».
Un self (ou self-service)
Un libre-service. « Self » est beaucoup plus employé. C’est un endroit où l’on se sert soi-même comme dans une cafétéria, dans un station-service pour prendre de l’essence, dans une cantine, un restaurant d’entreprise…
Un selfieMot du 21e siècle, apparu récemment – Un selfie est une photographie de soi-même prise avec son portable.
Un self-made-man« Un homme qui s’est fait tout seul » ou « autodidacte ». C’est quelqu’un qui a réussi par la seule force de sa volonté et de son travail.
Un serial killerUn tueur en série. En France, les deux expressions sont utilisées indifféremment, « serial killer » ou « tueur en série ».
Un set-> un set de table pour mettre sous les assiettes en décoration et pour protéger la table.
.
-> terme de tennis équivalent à « une manche ».
Sexy
Un sex-shop
Un sex-symbol
Sex-appeal
« Être sexy » – Être attirant(e) sexuellement.
.
Un sex-shop est un magasin où l’on peut trouver des magazines, vidéos pornographiques. Détrôné depuis quelques années par internet.
.
Un sex-symbol c’est un acteur ou une actrice de cinéma qui représente une sorte d’idéal masculin ou féminin avec beaucoup de sensualité.
.
« Avoir du sex-appeal » cette expression tombe un peu dans l’oubli et est maintenant remplacée par « sexy ».
Un shakerDe l’anglais « to shake » (agiter, trembler) – C’est un récipient qui permet de mélanger les produits pour faire un cocktail avec jus de fruits et/ou alcools.
Un shampooing
(prononcez « chanpoin »)
Faux anglicisme car en anglais un shampooing se dit « shampoo » – Produit pour se nettoyer les cheveux.
Un shérifMot francisé, vient de « sheriff » / « shire » (comté) et « reeve » (magistrat) – En Angleterre, magistrat qui applique la loi dans le comté // Aux États-Unis, officier élu chargé du maintien de l’ordre dans le comté.
Du shitVient de l’anglais « shit » (merde) – Le shit c’est du haschisch.
Le shoppingVient du mot anglais « shop » (magasin) – L’expression courante est « faire du shopping ». « Je vais faire du shopping en ville cette après-midi. (les Québécois disent « magasinage » en référence au mot « magasin »)
ShooterShooter c’est donner un fort coup de pied dans un ballon.
Un shortIl existe des shorts pour les hommes et pour les femmes. C’est comme un pantalon qu’on aurait coupé à la mi-cuisse.
Un show Un spectacle
Le showbiz(show-biz) Le show-business / l’industrie du spectacle
Un showroomVient de « to show » (montrer) et « room » (pièce) – Un showroom c’est tout simplement un hall/une salle d’exposition Ainsi, une entreprise peut montrer ses produits dans un showroom.
Un sidecar
(ou side-car »)
Traduction littérale : « voiture de côté » – Motocyclette avec un habitacle latéral pour un ou deux passagers.
Un singleVient de l’anglais « single » qui signifie « seul » ou « unique » – Un chanteur peut sortir un single qui ne contient qu’un seul enregistrement d’une chanson ou bien un album qui, lui, contient plusieurs morceaux de musique.
Un sitcom Comédie pour la télévision
Un skateboard(skate-board) ou skate Une planche à roulettes – sport qui consiste à glisser avec un skate.
Un sketch Les comiques font des sketches sur scène.
Un skinheadMarginal au crâne rasé, provocateur, violent, souvent raciste.
Un skipperCelui qui dirige un voilier ou un yacht.
Un skydômeEn architecture, un skydôme est un hublot de plafond qui sert de puits de lumière.
Un slalom / slalomerPris à l’anglais « slalom », mot emprunté au norvégien « slam » (descente) et « lam » (sentier) – Faire un slalom à skis c’est faire une descente avec de nombreux virages. On fait du slalom en ski nautique, en canoë, en kayak… Plus largement, On utilise aussi ce terme dans le cas où une personne à moto par exemple fait du slalom entre les voitures pour gagner du temps.
Un slash /
C’est ainsi que l’on nomme cette petite barre que l’on retrouve dans une adresse internet. http:// …
Un slipC’est un sous-vêtement. Le mot « slip » convient à la fois pour désigner un sous-vêtement d’homme ou de femme. Toutefois, on parle habituellement de « slip » pour les hommes et de « culotte » ou « petite culotte » pour les femmes.
Un sloganVient du gaélique « sluagh » (troupe) et « ghairm » (cri de guerre) – Un slogan publicitaire, un slogan politique c’est une phrase courte pensée pour être retenue facilement par les clients ou bien les électeurs.
Un smartphoneC’est un téléphone portable qui a de multiples fonctions autres que celle basique de téléphoner (appareil photo numérique, internet…)
Un smileyPetite icône servant à indiquer un sentiment, une émotion comme ceci : Smiley-rougissant
Le smogVient de l’anglais « smoke » et « fog ». Pollution industrielle mélangée à du brouillard.
Un smokingC’est un costume noir pour les soirées chics, avec chemise blanche.
Un snackEndroit où l’on peut manger rapidement.
SnifferVient de l’anglais « to sniff » (renifler) – En argot, sniffer c’est priser une dose de drogue.
Un sniper
(prononcez « snaïpeur »)
De l’anglais « to snipe » (tirer en restant caché) – Un sniper c’est un tireur d’élite de l’armée bénéficiant d’une arme sophistiquée. On utilise aussi le mot « sniper » pour désigner une personne qui agit sans commandement, caché dans les habitations, par exemple dans le cas de guérillas urbaines.
Snob / le snobismeDe l’anglais « snob » – Histoire de ce mot : Au 18e siècle, en Angleterre dans la célèbre ville universitaire de Cambridge, les quelques étudiants qui n’avaient pas de titre nobiliaire avaient ceci écrit en face de leur nom : « S.nobile » contraction latine de l’expression « sine nobilitate » – Sens actuel – Quelqu’un qui est snob est une personne qui admire les manières et façons de vivre d’une certaine classe sociale et est méprisant pour celle dont il est issu.
Le snowboardDe l’anglais « snow » (neige) et « board » (planche) – On fait du snowboard sur la neige avec une planche qui glisse dessus.
Un soap opéraDe l’anglais « soap » (savon) et « opera » (opéra) C’est un feuilleton à la télévision ou à la radio très sentimental. Histoire de ce terme : les premiers feuilletons radiophoniques américains programmés à heure fixe et destinés aux femmes au foyer étaient, dans les premiers temps, sponsorisés par des marques de savons ou lessives comme Colgate-Palmolive. D’où l’expression « soap opera ».
Le soccer américainFootball aux États-Unis comme au Canada. À ne pas confondre avec le football américain qui lui est très différent du football classique européen.
Un sodaC’est une boisson sucrée à base de sirop de fruits et d’eau gazeuse.
SoftDoux / qui ne peut pas choquer – Un débat soft / un film soft
Le software / Le hardware Le software ce sont les logiciels / Le hardware c’est le matériel pour utiliser les logiciels.
Un soft drinkC’est une boisson non alcoolisée.
Un sonarVient de Sound Navigation and Ranging – C’est un appareil de détection sous-marine qui utilise les ondes sonores.
Une sonde / sonderVient de l’anglo-saxon « sund » (mer) – On utilise des sondes dans différents domaines, pour mesurer la profondeur de l’eau, pour établir un diagnostic médical (sonde introduite à l’intérieur du corps)…
Un space opéraUn space opera (opéra de l’espace) est un genre de science-fiction qui se déroule dans l’espace où il y a des guerres intergalactiques comme dans les films américains Star Trek ou Star Wars.
Un spamPublicité dans les boîtes mails sur internet
Un speech« Faire un speech » = une petite allocution »Faire un petit discours »
Un speaker
Une speakerine
Un présentateur / Une présentatrice à la télévision ou à la radio(speaker / speakerine sont des mots moins utilisés maintenant) – Une speakerine depuis les débuts de la télévision jusque vers les années 70 était chargée d’annoncer les programmes qui allaient être proposés aux téléspectateurs.
Être speed / speederÊtre énervé, agité, pressé / « speeder » = « se dépêcher »
Le speed dating
(ou speed-dating)
En anglais, « speed-dating » signifie « rencontre rapide » – C’est une méthode rapide (et très bizarre 😀 ) pour rechercher un partenaire en vue d’une liaison sentimentale ou pour rechercher un futur mari. Ça peut se passer dans un café par exemple avec plusieurs personnes qui ont le même but : trouver un/une partenaire. Les rencontres sont minutées.
Le spleenTerme littéraire pour définir une mélancolie sans cause précise, une tristesse vague, un ennui…
Un sponsor
sponsoriser
Particulier ou entreprise qui finance une manifestation culturelle,une épreuve sportive…
Le sportFaire du sport c’est faire une activité physique quelle qu’elle soit.
SportswearC’est un terme commercial qui désigne tout vêtement de sport ou de style sportif.
Un spot -> une série de petits spots pour éclairer un salon.
-> un spot publicitaire (message publicitaire de courte durée).
En spray« Tu m’achètes du gel en spray » – Liquide vaporisé en fine gouttelettes
Un sprinklerDe l’anglais « to sprinkle » (asperger, saupoudrer, parsemer) – C’est un appareil que l’on met à chaque étage d’un bâtiment ou dans les magasins. En cas de chaleur extrême, l’eau se met à gicler pour éteindre un éventuel incendie.
Un sprint/un sprinter
Course de vitesse »Piquer un sprint » = se mettre à courir rapidement.
Un squat / Un squatteur(se)
/ squatter (verbe)
(prononcez « scouate » « scouateur » ou « scouaté »)
Personne sans abri qui occupe illégalement un logement libre devant être détruit.
Le staffLe personnel (d’une entreprise)
Un standVient de l’anglais « to stand » (être debout) – On utilise le mot stand pour désigner un emplacement réservé à des participants à une foire, une fête, un salon… Ainsi, lors d’une fête foraine, vous pouvez trouver de multiples stands qui vous proposent des glaces, des crêpes, des sandwiches…
standardConforme à une norme de fabrication ou à un modèle. « C’est standard » « c’est le modèle courant ».
Le standing« Un appartement de grand standing » – Un appartement luxueux.
Une standing ovationUn ovation debout – Applaudissements nourris d’un public debout.
Un star

 

Une starlette

Une star : une vedette / une étoile (se dit peu sauf dans ce cas »une étoile montante » c’est à dire une personne du monde artistique qui est de plus en plus appréciée du public).

Une starlette : c’est une jeune actrice de cinéma qui souhaite devenir une star.

Un starterDispositif pour faciliter le démarrage d’un moteur.
Un starting-block

->En athlétisme, on utilise les starting-block pour aider au départ des coureurs.

-> »Être sur le starting-block » = être prêt à agir, prêt à foncer.

Un startupVient de l’anglais « to start up » (émerger, se dégager, se faire jour) – Une start-up – C’est une société qui démarre, une jeune entreprise. Beaucoup se sont développées en France ces dernières annnées, particulièrement autour des technologies de l’information.
Un steakUn steak c’est la même chose qu’un bifteck (anglais « beefsteak »), c’est-à-dire un morceau de viande de boeuf ou de cheval.
Un stewardPersonne qui assure le service à bord des avions et des paquebots.
Un stickerC’est une vignette, une étiquette autocollante.
Un stock / stockerUn stock c’est une réserve, un ensemble de produits disponibles en magasin. « J’ai un stock de pantalons qu’il faut que je vende à prix cassé ».
Une stock option (ou stock-option)Dans le domaine de la finance, c’est une option d’achat d’actions au sein d’une entreprise.
Un stop / StopperDe l’anglais « to stop » (arrêter) – Quand on apprend à conduire, il vaut mieux respecter les panneaux de signalisation STOP. « Stopper » c’est « arrêter ».
Un storyboard
(story-board)
Suite de dessins décrivant une séquence d’un film(ou le film entier) plan par plan (cinéma).
Le storytelling
(story-telling)
Raconter une histoire à des fins de communication. Dans un contexte marketing, le storytelling est le fait d’utiliser le récit dans la communication publicitaire.S’utilise aussi dans le domaine du cinéma.
Le stress
Stresser
Le stress = l’angoisse / l’inquiétude ¨Être stressé » angoissé / inquiet.
StretchDe l’anglais « stretch » qui signifie « extensible ». Un tissu stretch est un tissu aux fibres extensibles.
Un stringVient de l’anglais « string » (ficelle) – Un string en lingerie féminine c’est une petite culotte cache-sexe avec une mince bande de tissu qui passe dans la raie des fesses.
Un striptease
(strip-tease)
Un effeuillage / le fait d’enlever ses habits un à un.
Une supéretteC’est un magasin en libre-service plus petit qu’un supermarché qui vent uniquement de l’alimentation. C’est un magasin destiné aux gens du quartier.
Un supporter
(prononcez « supportère »)
Une personne qui encourage une équipe. « Je suis un supporter de l’Olympique de Marseille »
La suprématieVient du mot anglais « supremacy » / « supreme » (supême) – C’est une situtation dominante qui confère une autorité inconstestée : « la suprématie militaire d’un pays » par exemple.
Surbooking / surbooké
Le surbooking c’est le fait d’enregistrer plus de réservations que de places disponibles. (les compagnies d’aviation font du surbooking).
Le surfDans son sens premier, le surf, de l’anglais « to surf » (aller sur les vagues), c’est un sport qui consiste à glisser sur les vagues au bord de la mer. Mais on utilise aussi ce mot pour désigner l’action de chercher quelque chose sur internet et d’aller de site en site. « J’aime bien surfer sur internet, il y a toujours quelque chose d’intéressant à lire ».
Le suspens« C’est un film à suspens » « Il y a beaucoup de suspens dans ce livre » – Moment fort d’une histoire où le lecteur ou spectateur se trouve dans l’attente angoissée de ce qui va se produire.
Un sweat / sweatshirtPolo à manche longue en coton…On dit plus « sweat » que « sweatshirt »
T 
Un tabloïdTerme venu de Grande-Bretagne qui concerne un certain de type de presse à scandales.
Un T-shirt
Un Tee-shirt
Un teeshirt
Maillot en coton à col rond. Les Français sont trop habitués au mot T-shirt pour utiliser le mot « maillot » qui semble démodé.
Un tag / taguerUn tag c’est un graffiti, un dessin sur un mur, un pilier ou tout autre support du mobilier urbain.
Un talkie-walkie Émetteur/récepteur radio portatif servant aux liaisons radiotéléphoniques sur de courtes distances
Un talk-show Un entretien / interview télévisé avec plusieurs personnes sur un thème bien déterminé.
Un tandem. Un tandem c’est une bicyclette à deux places l’une derrière l’autre.
. Deux personnes ou deux groupes peuvent former un tandem lorsqu’ils agissent ensemble dans un même but, pour une même action. On peut parler par exemple en politique du tandem Hollande-Merkel…
Un tankVient de l’anglais « tank » (réservoir) – Un tank c’est un char d’assaut, un char de combat.
Un tankerC’est un navire qui transporte des combustibles liquides, un pétrolier.
Faire du teasing/TeaserAppâter(Teasing : procédé publicitaire qui utilise le teaser). Un teaser, une manière publicitaire (une phrase ou une image) pour susciter l’intérêt et retenir le client plus longtemps.
Une teamUne équipe
Un teenagerUn adolescent / un ado « Teenager » est en perte de vitesse remplacé maintenant par « ado »
Le tennis←.→ Ancien mot d’origine française qui a fait l’aller-retour français-anglais-français
Sport : vient du mot « tenez »au Jeu de Paume. « Tenez » est un terme que le serveur employait quand il lançait la balle.
Un paire de tennisUn paire de chaussures de sport.
Un test /testerUn test c’est une épreuve d’évaluation. C’est un essai en vue d’une analyse. « Faire un test de grossesse » pour savoir si on est enceinte ou pas ou « tester du matériel » pour évaluer sa solidité.
Le terminusVient de l’anglais « terminus » (gare d’arrivée) issu du latin « terminus » (borne) – « Terminus, veuillez descendre du bus s’il vous plaît ! ». C’est ce que l’on peut vous dire quand vous êtes arrivé à la dernière station d’une ligne de transport.
Tex Mex(Texan-mexican) – Se dit de la cuisine mexicaine adaptée au goût américain.
Le tie-break Le jeu décisif (tennis).
Faire tilt Avoir une idée, comprendre soudain quelque chose. « Quand il a commencé à parler, ça a fait tilt, je me suis souvenue de sa voix ».
Un timelapseAnimation vidéo par une série de photographies prises à des moments différents pour présenter, en un laps de temps court, l’évolution de l’objet photographié sur une longue période .
Le timingLa synchronisation / le rythme / le minutage / emploi du temps. « Respecter le timing des livraisons ».
Une tiqueVient de l’anglais « tick » (une tique) – C’est un parasite qui se fixe sur la peau des chiens ou des chats et même des humains. Il peut transmettre la maladie de Lyme.
Un tipiVient de l’anglais « tepee » emprunté à une langue amérindienne « thipi » – Tente en peaux de bêtes en forme de cônes dans lesquelles vivaient les Indiens des grandes plaines d’Amérique du nord.
Un thrillerUn thriller est différent d’un polar. Un thriller peut être aussi bien un film qu’un roman qui fait peur ou qui procure de fortes sensations de frayeur.
Un ticketUn billet
Un toast←.→ Ancien mot d’origine française « toster » (rôtir, griller) qui a fait l’aller-retour français-anglais-français
– un toast c’est une tranche de pain grillé pour le petit déjeuner par exemple.
– expression : « porter un toast en l’honneur d’une personne » ou bien « porter un toast à la réalisation d’un projet, la réussite un mariage. Il s’agit en fait de lever son verre tous ensemble et une personne dit par exemple : « Je porte un toast à l’amitié qui nous lie depuis dix ans ».
Un tobogganDans tous les jardins d’enfants il y a un toboggan. Le plaisir de glisser sur quelques mètres pour atterrir dans un bac à sable.
Le tonerEncre en poudre (pour imprimante)
Un topUn petit haut = un débardeur »un petit top en dentelle blanche »
C’est le top !
C’est le top du top !
C’est le meilleur / c’est ce qu’il y a de mieuxC’est l’apothéose / c’est la perfection / c’est le summum
ToplessVient de l’anglais « top » (haut) et « less » (sans) – « Sans le haut » autrement dit « qui a les seins nus ».
Un top manager / Le top managementUn cadre supérieur / un directeur général / la direction générale
Un top model / Un top modèle / Un top-modèleC’est un mannequin homme ou femme qui présente des vêtements de haute couture et qui a une renommée internationale.
Être au top niveauÊtre au sommet. « En matière de sécurité dans l’entreprise, nous sommes au top niveau, on ne peut pas faire mieux. ». « C’est un athlète qui est au top niveau. Il devrait remporter la médaille d’or ».
C’est top secretC’est confidentiel. On demande un secret absolu.
Le tourismeFaire du tourisme c’est le fait de voyager pour son plaisir, pour découvrir d’autres lieux.
Un tour operator Un voyagiste
Un tractC’est une petite feuille de papier sur laquelle il y a une information ou une publicité qui peut être distribuée de la main à la main ou bien collée sur un mur ou un poteau.
Un trainingLa formation
Un tramway / Un tramC’est un véhicule de transport de passagers urbain qui circule sur des rails.
Un trappeurVient de l’anglais « to trap » (prendre à la trappe) – Un trappeur est un chasseur d’animaux qui revend les fourrures  dans le grand nord du continent américain.
TrashDe l’anglais « trash » (ordure) – « C’est trash » = « c’est glauque » – Un film trash par exemple c’est un film qui peut évoquer d’une manière extrême des choses glauques en rapport avec la sexualité, la saleté, la violence, la drogue…
Un traveller’s check Un chèque de voyage
Un pneu tubelessDe l’anglais « tube » (chambre à air) et « less » (sans) – C’est un pneu sans chambre à air.
Un tripVient de l’anglais « a trip » (voyage) mais les Français utilisent ce terme dans le sens de délire » associé à la prise de drogues comme le LSD par exemple. « Faire un bad trip » c’est avoir une mauvaise expérience liée à la prise de drogue hallucinogène.
Ça me fait tripperÇa me fait vraiment rire.
Trek / TrekkingVient de l’anglais « trek » qui signifie « marche, randonnée » emprunté au néerlandais « trekken » – « Faire un trek » ou « faire du trekking » c’est faire une grande randonnée pédestre en montagne sur plusieurs jours.
Un trust / truster
(prononcez « treuste »)
Truster ou monopoliser, accaparer. Un trust, c’est la réunion de plusieurs entreprises sous une même direction. Par exemple Nestlé (Fido, Maggi, Kitkat…), Unilever (Rexona, Signal, Skip…)
Le turnover (turn-over)Rotation du personnel et des stocks d’une entreprise.
Le tweedTissu en laine d’origine écossaise. « Une veste en tweed ».

>>> Retour page « Anglicismes »