A |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Abuser | – Abuser = exploiter une situation, un avantage, la confiance . Tu abuses là ! Ca fait quatre fois que je te prête de l’argent ! Avoir été abusée / Avoir été violentée-violée – J’ai été abusée ! – Il a abusé de moi ! | To misuseTo overuse |
To abuse | – To abuse = insulter / injurier | |
Achever | – Achever = Terminer, finir quelque chose « Achever un travail« | To complete |
To achieve | – To achieve = Réussir, obtenir, atteindre, réaliser | |
Actuellement | – Actuellement = De nos jours – A l’heure actuelle – En ce moment « Les films actuellement dans les cinémas » | At present |
Actually | – Actually = En fait – Effectivement « Actually, I don’t think I want to go out tonight » | |
Un agenda | – Un agenda = C’est un carnet où l’on inscrit, jour après jour, ce que l’on a à faire. | A diary |
An agenda | – An agenda = la traduction serait « l’ordre du jour » (« ordre du jour » c’est le programme de travail à faire lors d’une réunion, d’une assemblée) | |
Agoniser | – Agoniser = Être proche de la mort – Être à l’agonie | To be dying |
To agonize | – To agonize = Se faire du souci | |
Une apologie | – Un discours ou un écrit qui défend une chose, ou une personne. « Malheureusement, il existe des gens pour faire l’apologie du nazisme » | An eulogy An apologia |
An apology | – An apology = une excuse To apologize for = S’excuser de / S’excuser pour | |
Avertir | – Avertir quelqu’un = Prévenir quelqu’un – l’informer de quelque chose Avertir d’un danger / Avertir de la fermeture d’un magasin / Avertir d’un changement d’heure de rendez-vous… | To warn |
To advertise | – To advertise = Faire de la publicité pour quelque chose, passer une annonce pour vendre quelque chose. |
B |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un bachelier /Une bachelière | – Un bachelier = C’est une personne qui a son diplôme du baccalauréat.(diplôme de fin d’études au lycée – le Bac) | Spécificité française |
A bachelor | – A bachelor = un célibataire | |
Un bail | – Un bail = Convention de location pour une durée déterminée | A lease |
A bail | – A bail = Une caution (sum of money) | |
Un ballot | – Un ballot = Un paquet de marchandises ou de vêtements | A bundle |
A ballot | – A ballot = Un scrutin / Un vote To cast a ballot = voter | |
Une bande | – Une bande . Une bande de voleurs . Une bande pour bander une plaie . Une bande magnétique | A band A gangStripTape |
A band | – A band = Un orchestre /Un ruban (a band of supporters = un groupe de supporters) | |
Des baraques | – Des baraques sur un chantier | Booths |
Barracks | – Barracks = Caserne | |
Une/Des baskets | – Une basket à chaque pied pour être à l’aise | Sneakers |
A basket | – A basket = Une corbeille / Un panier | |
Bénéfice | – Un bénéfice = Avantage produit par quelque chose « Le bénéfice des ventes » | Profit |
Benefit | – A benefit = un avantage / un bienfait / Un atout | |
Une bigotte | – Une bigotte (plus souvent au féminin) = C’est une femme d’une dévotion religieuse excessive | A religious zealot |
A bigot | – A bigot = Un fanatique (bigotry = fanatisme / sectorisme) | |
Une blanquette | – Une blanquette de veau (recette de cuisine française)– La blanquette de Limoux (vin blanc pétillant français) | Une blanquette de veau (idem) |
A blanket | – A blanket = Une couverture | |
Blesser | – Blesser quelqu’un = C’est faire mal à quelqu’un physiquement ou en paroles. | To injure To wound |
To bless | – To bless = bénir « God bless you » | |
Une blouse | – Une blouse = On met une blouse pour protéger ses vêtements (Vêtement de travail) | An overall |
A blouse | – A blouse = Un corsage / Un chemisier | |
Un bras | – Un bras = la main est le prolongement du bras | An arm |
A bra | – A bra = Un soutien-gorge | |
Un brushing | – Un brushing = C’est l’action de sécher les cheveux et de les mettre en forme avec un séchoir. | A blow-dry |
A brushing | – A brushing = Un brossage (Hair brushing = Un brossage des cheveux) |
C |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une caméra | – Une caméra sert à prendre des films | A TV camera A video camera A film camera |
A camera | – A camera = un appareil photo | |
Un car |
– Un car / un bus = ce sont des véhicules de transport encommun. On dit plutôt « un bus » (prononcez les « s » à la fin)pour les transports en ville et « car » pour les transports routiers ou touristiques. Un car de ramassage scolaire | A coach
A school bus |
A car | – A car = une voiture | |
Un chat | – Un chat = l’animal– Un tchat / Un chat (prononcez « tchatte ») = bavardage sur internet | A cat (animal) A chat (internet) |
A chat | – A chat = Un bavardage | |
Un casquette | – Un casquette = Accessoire qu’on porte sur la tête avec une visière | A cap |
A casket | – A casket = Un coffret (US) = Un cercueil | |
Une cave | – Une cave = endroit qui se trouve sous la maison | A cellar / A vault |
A cave | – A cave = une caverne / une grotte | |
Une casserole | – Une casserole = un instrument de cuisine | A (sauce) pan |
A casserole | – A casserole = un ragoût ou une cocotte suivant le contexte | |
Une chair | – Une chair – la chair – de la chair humaine | Flesh |
A chair | – A chair = Une chaise | |
Chanceux | – Chanceux = Qui a de la chance | Lucky Fortunate |
Chancy | – Chancy = Risqué | |
Un chandelier | – Un chandelier = support pour bougies / cierges / chandelles | A candelabra A candleholder |
A chandelier | – A chandelier = Un lustre | |
Commode | – Commode = Pratique | Handy Convenient Easy |
Commodious | – Commodious = Vaste / Spacieux | |
Compréhensif | – Compréhensif = Celui qui est compréhensif c’est quelqu’un qui comprend les autres gens et qui les excuse souvent (indulgent). | Understanding |
Comprehensive | – Comprehensive = complet / exhaustif | |
Consistant | – Consistant = un plat consistant c’est un plat qui « tient bien au ventre », un plat qui cale l’estomac pour plusieurs heures. | Substantial |
Consistent | – Consistent = constant / cohérent / logique | |
D |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une décade | – Une décade = une période de 10 jours | A period often days |
A decade | – A decade = une décennie – 10 ans | |
Décevoir |
– Décevoir quelqu’un c’est ne pas répondre aux espoirs ou à l’attente de quelqu’un. . Je crois que je l’ai déçue. Elle s’attendait à ce que je reste plusieurs jours mais je n’ai pas pu. | To disappoint |
To deceive | – To deceive = Tromper / Faire croire à quelqu’un quelque chose de faux | |
Un délai | – Un délai = un temps accordé pour réaliser une action | A time limit |
A delay | – A delay = un retard | |
Disposer | – Disposer = . arranger les objets d’une certaine façon
ou . « Vous pouvez disposer ! » = « vous pouvez vous en aller » | To arrange |
To dispose | – To dispose = se débarrasser | |
Dramatique | Dramatique = Grave / Emouvant | Tragic |
Dramatic (USA) | (USA) Dramatique = Spectaculaire | |
>> Retour à la page « Difficultés du français » |
E |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Editer | – Editer = publier . édition = publishing . un éditeur *= a publisher | To publish |
To edit | – To edit = Mettre en forme / Corriger / Modifier / Retoucher | |
Effectivement | – Effectivement = Réellement, en effet . « Effectivement, vous avez raison, le pollen a jauni la table du salon de jardin ! » | ActuallyReally |
Effectively | – Effectively = Efficacement (effective = efficace / agissant / actif) | |
Embrasser | – Embrasser = Donner des baisers à quelqu’un | To kiss |
To embrace | – To embrace = Etreindre / Englober / Adopter | |
Empêchement | – Un empêchement = Ce qui empêche de faire quelque chose . Il ne pourra pas venir, il a eu un empêchement. (= Il a été retenu par autre chose) | A hitch |
Impeachment | – An impeachment = Une mise en accusation Procédure de destitution (USA) | |
Une emphase | – Une emphase « Parler avec emphase » = C’est parler avec beaucoup de prétention – sans simplicité / avec grandiloquence | Bombast Pomposity |
An emphasy | – An emphasy = Force / Insistance / Accent– The emphasy is on the first syllable of the last word (L’accent/L’insistance est sur la première syllable du dernier mot) | |
Engagé | – Engagé | Committed |
Engaged | – Engaged = fiancé ou occupé (téléphone – toilettes) | |
Un engin | – Un engin = Une machine / Un véhicule / Un outil / Un instrument / Un appareil | Machine Vehicle
Instrument |
An engine | – An engine = Un moteur | |
Un engagement | – Un engagement Un engagement en politique | Commitment |
An engagement | – An engagement = Rendez-vous / Fiançailles | |
Engrossé(e) | – Engrossé(e) = Faire un bébé à une femme (le verbe « engrosser » – peu utilisé ou péjoratif) | To make pregnant |
Engrossed | – Engrossed = absorbé | |
Un état | – Un état = . Un pays (l’état français) . Manière d’être (dans un mauvais état : abîmé) … | Staten Condition |
An estate | – An estate = Un domaine / Une grande propriété | |
Eventuellement | Eventuellement = peut-être / si le cas se présenteEventuel = possible | Possibly |
Eventually | Eventually = veut dire « finalement » (plusieurs sens)Eventual = final définitif | |
Une expertise | – Une expertise = une évaluation / estimation faite par un expert | ValuationSurvey |
An expertise | – An expertise = Un savoir-faire / Une expérience professionnelle Une compétence |
F |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Fastidieux (ieuse) | – Fastidieux (dieuse) Une tâche fastidieuse est un tâche ennuyeuse. Quelque chose qui est d’un ennui pesant. | Tedious Tiresome |
Fastidious | – Fastidious = Minutieux / Méticuleux / Tatillon | |
Fourniture | – Les fournitures scolaires par exemple (Les cahiers, les crayons, les stylos…) | Supplies |
Furniture | – Furniture = des meubles – A piece of furniture = un meuble |
G |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un gendre | – Un gendre = C’est le nom du mari par rapport au père ou la mère de sa femme. Mr et Mme Dupont ont une fille Claire mariée à Pierre.
Pierre est le gendre de Mr et Mme Dupont | Son-in-law |
A gender | – A gender = Un genre / Un sexe (Féminin/Masculin = Female/Male) | |
Une graduation | – Une graduation = Division en degrés d’un instrument Graduer un instrument de mesure Sur les biberons pour bébés, il y a une graduation | Scaling |
A graduation | – A graduation = Obtention de diplôme Graduation (ceremony) = Cérémonie de remise des diplômes | |
Une grappe | – Une grappe de raisins sur laquelle il y a plusieurs raisins | A bunch of grapes |
A grape | – A grape = Un grain de raisin (A bunch of grapes = Une grappe de raisins) | |
Grave (adjectif) | – C’est grave = C’est sérieux / Très sérieux | Serious |
A grave | – A grave = Une tombe | |
Un grief | – Un grief (prononcez « griéffe) = Sujet, motif de plainte envers quelqu’un . Avoir des griefs envers son mari = avoir des motifs de plainte envers son mari | Grievance |
A grief | – A grief = Un chagrin / Une douleur | |
Un groom | – Un groom c’est un garçon d’étage dans un grand hôtel | Bellboy |
A groom | – A groom = Un marié / Un palefrenier (The groom and his best man = Le marié et son témoin) |
H |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Habileté | – Habileté = Fait d’être habile – Avoir de l’adresse manuelleou intellectuelle. . Elle a beaucoup d’habileté manuelle. | Skill |
Ability | – Ability = Aptitude à faire quelque chose / Capacité | |
Un habit | – Un habit = Un vêtement | Outfit Clothes |
A habit | – An habit = Une habitude – Bad habits = De mauvaises habitudes | |
Hardi | – Hardi = Définition du Larousse :. Qui ose agir en dépit des risques, des difficultés / Qui ne se laisse pas intimider « C’est un navigateur hardi ». Qui va au-delà des normes habituelles, qui va franchement de l’avant : « Une interprétation hardie d’un texte »
. Qui ne respecte pas les convenances : « Ce roman contient quelques passages un peu hardis. | Brave Reckless |
Hardy | – Hardy = Robuste / Résistant | |
Un hasard | – Un hasard . Le hasard = Chance . Par hasard = By chance
. Comme par hasard = As if by chance . Au hasard = At random . C’est un hasard que nous nous rencontrions ici ! Un pur hasard = A pure coincidence) (une coïncidence / GB a coincidence) . A tout hasard = Just in case (Donne-moi ton numéro de téléphone à tout hasard) (sous-entendu : ton numéro peut peut-être me servir) | A chance By ChanceAt random
A coincidence |
A hazard | – A hazard = Danger / Risque / Péril | |
Haineux | – Haineux = Rempli de haine / Hostilité très forte | Resentful |
Heinous | – Heinous = Atroce / Abominable / Odieux | |
Herbe | – De l’herbe : du gazon | Grass |
Herb | – Herb : Herbe aromatique / Herbe médicinale | |
Humain | – Humain = de la nature de l’homme | Human being |
Humane | – Humane = Humanitaire . Humane studies = Les Sciences Humaines | |
Hurler | – Hurler = Crier / Parler / Chanter très fort | To yell |
To hurl | – To hurl = Lancer violemment | |
>>> Retour à la page « Difficultés du français » | ||
I |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un idiome | – Un idiome = Un dialecte / Un langage / Un patois (Ensemble des moyens d’expressions propres à un peuple ou à une communauté) | A language |
An idiom | – An idiom = Expression (phrase) idiomatique (Expression propre à la langue sans équivalence dans d’autres langues) | |
Inhabitable | – Inhabitable = Impossible d’y habiter . Ce n’est pas possible de s’installer ici ! C’est inhabitable ! | Uninhabitable |
Inhabitable | – Inhabitable = Habitable | |
Inhabité | – Inhabité = Il n’y a personne dans le lieu | Uninhabited |
Inhabited | – Inhabited = Habité (il y a un présence dans le lieu) | |
Une issue | – Une issue = une sortie . La sortie de secours = Emergency exit
. Une issue à un problème = une solution à un problème | An exitA way-out
A solution |
An issue | – An issue = Une question / Un problème / Numéro de magazine (the latest issue of a magazine) | |
Une intoxication | – Une intoxication = . Une intoxication alimentaire = Food poisoning . Intoxiqué = Empoisonné (poisoned) | Poisoning |
An intoxication | – Intoxication = Ivresse . Intoxicated = Ivre |
J |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un geste | – Un geste = un mouvement Faire un geste avec la main = Faire un mouvement avec la main | Gesture |
A jest | – A jest = une plaisanterie | |
Un journal | – Un journal = publication quotidienne ou émission quotidienne d’actualités | Newspaper;;;;;; |
A journal | – A journal = . Revue scientifique / universitaire. Livre de bord / Livre de comptes | |
Une journée | – Une journée = Espace de temps entre le lever du soleil et le coucher du soleil | A day |
A journey | – A journey (a trip) = Un voyage (« The journey to school takes about an hour ») |
L |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Largement | – Largement = Amplement / De très loin. Le bénéfice de cette année dépasse largement nos espérances. . C’est largement suffisant ! » | Widely Broadly |
Largely | – Largely = En grande partie / Pour la plupart | |
Une lecture | – Une lecture = Le fait de lire un livre / magazine… | Reading |
A lecture | – A lecture = Une conférence / Un coursA lecturer = Un professeur d’université | |
Une librairie | – Une librairie = Magasin de livres | Bookshop |
A library | – A library = Une bibliothèque | |
Livide | – Livide = Extrêmement pâle | Pallid |
Livid | – Livid = Furieux | |
Une location | – Une location = Chose louée. Une voiture en location. Un appartement en location | Hiring RentingRental |
A location | – A location = . Un emplacement / Un endroit / Un site . Décor naturel / Extérieurs (Shot on location = Tourné en extérieurs) | |
Un luminaire | – Un luminaire = Un appareil d’éclairage / Une lampe | A lamp A light fixture |
A luminary | – A luminary = Un astre / Une personnalité – sommité | |
Un lunatique | – Un lunatique = C’est une personne qui change d’humeur en peu de temps.. Il est sympa mais il est lunatique ! | Moody |
A lunatic | – A lunatic = Un fou Lunatic asylum = Hôpital psychiatrique | |
La luxure | – La luxure = Recherche sans retenue des plaisirs sexuels | The lust |
The luxury | – The luxury = Le luxe |
M |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une médecine | – Médecine = Science qui soigner les malades | Medecine |
A medicine | – A medicine = . Médecine (comme en français)
MAIS AUSSI . Médicament « I need | |
Merci | – Merci | Thank you |
Mercy | – Mercy = Grâce / Pitié / Compassion / Miséricorde (Religious = Lord, have mercy of us ») | |
Une messe | – Une messe est dite tous les dimanches à l’église. (Aller à la messe = To go to mass) | A mass |
A mess | – A mess = Un bazar / Désordre / Gâchis | |
Misérable (Adj) | – Misérable = Malheureu(euse) sans argent qui fait pitié Pitoyable
(Terme plus fort qu’en anglais) (Victor Hugo = Les Misérables) | PitifulBroke
Wretched |
Miserable | – Miserable = Malheureux (euse) / Maussade | |
Mondain (aine) | – Mondain = Une personne mondaine c’est une personne qui aime les divertissements de la haute société. | FashionableWorldly |
Mundane | – Mundane = Banal / Terre à Terre | |
Mystifier | – Mystifier = Abuser / Tromper | To foolTo trick |
To mystify | – To mystify = Dérouter / Rendre perplexe | |
> Retour à la page « Difficultés du français » |
N |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une nappe | – Une nappe = Tissu pour mettre sur une table à manger | Tablecloth |
A nap | – A nap = Une sieste / Un somme | |
A nape | – A nape = une nuque | |
Une notice | – Une notice = Mode d’emploi Explication écrite pour donner des conseils . « Comment je monte ce meuble maintenant ? Tu as perdu la notice ! » | Note |
A notice | – A notice = Annonce / Ecriteau / Avis | |
>>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » |
O |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une obédience | – Un obédience = . Obéissance à un supérieur ecclésiastique
. Soumission d’une communauté religieuse à une autre . Relation de dépendance à une autorité, une idéologie (Autre mot = Obéissance Obéissance à quelqu’un : On obéit à ses parents) | Allegiance |
An obedience | – Obedience = Obéissance à quelqu’un / aux aînés / à la loi Obedient =Obéissant | |
Oblitérer | – Oblitérer = Apposer un cachet /Tamponner(Le cachet de la Poste par exemple) | To cancel |
To obliterate | – To obliterate = Anéantir (Bombs obliterated my little village) | |
Une offense | – Une offense = Un affront / Un outrage | Insult Trespass |
An offense | – An offence ou offense = Un délit / Une infraction | |
Officieux | – Officieux = Qui n’a pas été confirmé par une autorité | Unofficial |
Officious | – Officious = Autoritaire | |
Onéreux | – Onéreux = Très cher / Dont le coût est élevé | Costly Expensive |
Onerous | – Onerous = Pénible / Difficile / Lourd à supporter | |
Une ordonnance | (Sens le plus courant)– Une ordonnance médicale avec dessus la liste des médicaments | Prescription |
An ordnance | – An ordnance = Un obus (Unexploded ordnance = Obus non explosé) |
P |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un pain | – Un pain s’achète dans un boulangerie | A bread |
A pain | – A pain = Une douleur | |
Un pamphlet | – Un pamphlet = C’est un court écrit satirique – Une diatribe | Satirical tract |
A pamphlet | – A pamphlet = Une brochure / Un tract (politique) | |
Un parent | – Un parent = Ce peut être le père ou la mère ou tout autre personne avec laquelle il existe des liens familiaux. | Relative Relation |
A parent | – A parent = Seulement le père ou la mère | |
Un parking | – Un parking = Lieu réservé au stationnement des véhicules | Car park Parking lot(US) |
A parking | – A parking = Un stationnement | |
Particulier | – Particulier = Privé / Personnel / Spécifique / Caractéristique | Private Individual Characteristic Distinctive |
Particular | – Particular = En particulier / Spécial Are you looking for anything particular ? Vous cherchez quelque chose de particulier(Même sens en français)
MAIS AUTRE SENS = Exigeant / Pointilleux / Difficile à contenter She is very particular about her staff | |
Passer un examen | – Passer un examen = Subir une épreuves ou plusieurs épreuves en vue de l’obtention d’un diplôme | To take anexamTo sit for an exam |
To pass an exam | – To pass an exam = Réussir à un examen / Être reçu à un examen | |
Un patron | – Un patron = Celui qui dirige une société / entreprise | A boss |
A patron | – A patron = . les clients (magasins / restaurants) « Toilets are for patrons only » = « Les toilettes sont pour les clients seulement »
. Bienfaiteur (oeuvre de charité) – Protecteur (Patron of the arts) – Mécène | |
Un pénalty | – Un pénalty = Au football – Tir de réparation Sanction prise contre un joueur de football | Penalty kick Penalty |
A penalty | – A penalty = Un sanction / Une amende / Une pénalité Un penalty aussi | |
Un pet | – Un pet = Gaz intestinal expulsé par le corps | A fart |
A pet | – A pet = Un animal de compagnie | |
Un physicien | – Un physicien = Un spécialiste en physique | A physicist |
A physician | – A physician = un médecin | |
Porc | – Un porc – Du porc On utilise un seul mot pour désigner l’animal vivant et la viande que l’on mange. Porc vivant………………………………………………Port mort………………………………………………… |
Pig Pork |
Pork | – Pork – Porc mort / La viande de porc | |
Une plante | – Une plante qui donne des fleurs pour mettre au jardin | A plant |
A plant | = Comme en français = Une plante MAIS AUSSI = Une usine | |
R |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Une rafle | – Une rafle = Sens plus courants :
. Arrestation en masse faite par la police. (Voir mon article sur la Rafle du Vel’d’Hiv en 1942) . Action de tout emporter, de rafler toutes les choses. « Il a raflé tous les gâteaux qui restaient sur la table ! »
| Raid SwoopRoundup |
A raffle | – A raffle = Une loterie / Une tombola | |
Une rape | – Un râpe à fromage = pour émietter le fromage (du fromage râpé) | Grater Rasp |
A rape | – A rape = Un viol | |
Recouvrir | – Recouvrir = Masquer / Cacher avec quelque chose | To cover |
To recover | – To recover = Se rétablir | |
Un refus | – Le refus = A refusal | A refusal |
The refuse | – The refuse = Les ordures (rubbish) | |
Regarder | – Regarder = Porter la vue sur quelque chose ou quelqu’un | To look at |
To regard | – To regard = Considérer . I regard creativity both as a gift and as a skill. | |
Résumer | – Résumer = Rendre concis, plus court . Résumer un texte | To summarize To sum up |
To resume | – To resume = Reprendre / Recommencer . They’ve resumed work = Ils ont repris le travail | |
Une route | – Une route : . Est-qu’on a pris la bonne road = Have we taken the right road ? . Ils ont fait la route à pied = They did the journey on foot . Je ne connais pas la route = I don’t know the way | A road A journeyA way |
A route | – A route = Itinéraire / Parcours . We’re planning our route = Nous établissons notre itinéraire . The best route to Paris is… = Le meilleur itinéraire pour aller à Paris est… | |
Rude | – Rude = Dur / Rugueux / Difficile / . Harsh pour un climat rude . Hard / Tough = pour un métier / Une tâche . Rough pour une barbe, une toile | RoughHardToughHarsh |
Rude | – Rude = Grossier / Impoli / Déplacé | |
>>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » |
S |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Sensible | – Sensible = Emotif / Délicat | Sensitive |
Sensible | – Sensible = Sensé / Raisonnable | |
Un store | – Un store = Rideau qui se lève et s’abaisse devant une fenêtre ou devant un magasin. | A blindA store |
A store | – A store = Un grand magasin / Une réserve | |
Supplier | – Supplier = Prier / Demander une chose avec humilité et soumission. | To beg |
To supply | – To supply = Fournir / Alimenter | |
Un surnom |
– Un surnom = C’est un petit nom que l’on donne à une personne : « Alex » pour « Alexandre » ou Napoléon le petit, Charles le téméraire… | A nickname |
A surname | – A surname = Le nom de famille Le nom de famille de Albert Einstein est Einstein | |
Une suite | – Une suite à un roman– Une suite dans un hôtel de luxe | A sequelA rest
A suite |
A suit | – A suit = Un costume / Tailleur | |
A suite | – A suite = Un appartement dans un hôtel de luxe | |
Surveiller | – Surveiller = Contrôler le déroulement d’une action – Veiller sur quelque chose ou quelqu’un. | To keep an eye onTo supervise |
To survey | – To survey = Examiner / Enquêter / Etudier | |
Sympathique | – Sympathique = Agréable / Charmant | NiceFriendly |
Sympathetic | – Sympathetic = Compatissant / Bienveillant | |
>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » |
T |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un type | – Un type = Un homme quelconque / Quelqu’un | A guy Someone |
A tip | – A tip = Un pourboire / Une astuce | |
Traduire | – Traduire = Transposer un discours, un texte dans une langue différente. | To translate |
To traduce | – To traduce = Calomnier / Diffamer | |
Un tribut |
– Un tribut . Ce que le vaincu est obligé de donner au vainqueur . Ce qu’on est obligé de donner à une autorité. « La population a payé un lourd tribut durant cette guerre » | A heavy toll |
A tribute | – A tribute = un hommage « To pay tribute to Mickael Jackson » | |
Trivial | – Trivial = Grossier / Commun – que tout le monde connaît | ColloquialRough Vulgar |
Trivial | – Trivial = Insignifiant | |
Truculent | – Truculent = Une personne truculente est une personne « haute en couleurs », pittoresque, qui dit les choses avec réalisme et crudité. | ColourfulVivid |
Truculent | – Truculent = Agressif | |
>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » |
V |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Les vacances | – Les vacances = période de repos durant laquelle on ne travaille pas | HolidaysVacations (US) |
Vacancies | – A vacancy = la vacance d’un poste / d’une charge (Le mot « vacance » dans ce sens signifie « place libre / Sans titulaire ») | |
Une aventure | – Une aventure = Evènement surprenant, inattendu, une péripétie | An adventure |
A venture | – A venture = Une entreprise / Une initiative | |
Versatile | – Versatile = Une personne versatile = Une personne qui change sans cesse d’opinion, d’impression ou de jugement. | Fickle |
Versatile | – Versatile = Polyvalent . One of the game’s most versatile athletes | |
Une vaisselle |
– Une vaisselle en porcelaine de Limoges = Ensemble des ustensiles destinés à l’usage de la table . Faire la vaisselle | DishesWashing-up |
A vessel | – A vessel = Un vaisseau | |
Vicieux (cieuse) | – Vicieux(se) = . Marqué par le vice . Débauché / Libertin
. Défectueux | Dirty-minded Depraved
Pervert |
Vicious | – Vicious = Brutal / Violent / Méchant / Malveillant | |
Un voyage | – Un voyage = c’est partir pour quelques jours au moins | A journey |
A voyage | – A voyage = Un voyage par mer / Une traversée / Un périple | |
>>>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » | ||
W |
Quelle signification ? | Traduction en anglais |
Un wagon | – Un wagon de marchandises sur les rails Un wagon de chemin de fer | A freight car A rail car |
A wagon | – A wagon = Un chariot / Un fourgon (« On the wagon » = Au régime sec / « I am on the wagon for a while ») | |
Les warnings | – Les warnings « Mettre les warnings » c’est mettre les feux de détresse clignotants quand on est en voiture (feux d’avertissement) | – |
A warning | – A warning = Un avertissement | |
>> > Retour à la page « Difficultés du français » |
>> Retour à la page « Difficultés de la langue française »