Archives par mot-clé : faux-amis

Les faux-amis français-anglais

   A

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Abuser– Abuser = exploiter une situation,
un avantage, la confiance
. Tu abuses là ! Ca fait quatre fois que je te prête de l’argent ! Avoir été abusée / Avoir été violentée-violée – J’ai été abusée ! – Il a abusé de moi !
To misuseTo overuse
To abuse– To abuse = insulter / injurier 
   
Achever Achever = Terminer, finir quelque chose « Achever un travail« To complete
To achieve– To achieve = Réussir, obtenir, atteindre, réaliser 
   
Actuellement– Actuellement = De nos jours – A l’heure actuelle – En ce moment « Les films actuellement dans les cinémas »At present
Actually– Actually = En fait – Effectivement « Actually, I don’t think I want to go out tonight »  
   
Un agenda– Un agenda = C’est un carnet où l’on inscrit, jour après jour, ce que l’on a à faire.A diary
An agenda – An agenda = la traduction serait « l’ordre du jour » (« ordre du jour » c’est le programme de travail à faire lors d’une réunion, d’une assemblée) 
   
Agoniser– Agoniser = Être proche de la mort – Être à l’agonie To be dying
To agonize – To agonize = Se faire du souci  
   
Une apologie– Un discours ou un écrit qui défend une chose, ou une personne. « Malheureusement, il existe des gens pour faire l’apologie du nazisme » An eulogy   An apologia
An apology– An apology = une excuse To apologize for = S’excuser de / S’excuser pour  
   
Avertir– Avertir quelqu’un = Prévenir quelqu’un – l’informer de quelque chose Avertir d’un danger / Avertir de la fermeture d’un magasin / Avertir d’un changement d’heure de rendez-vous… To warn
To advertise– To advertise = Faire de la publicité pour quelque chose, passer une annonce pour vendre quelque chose.  

    B

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un bachelier /Une bachelière– Un bachelier = C’est une personne qui a son diplôme du baccalauréat.(diplôme de fin d’études au lycée – le Bac)Spécificité française
A bachelor A bachelor = un célibataire 
   
Un bail– Un bail = Convention de location pour une durée déterminéeA lease
A bail– A bail = Une caution (sum of money) 
   
Un ballot– Un ballot = Un paquet de marchandises ou de vêtementsA bundle
A ballot– A ballot = Un scrutin / Un vote To cast a ballot = voter 
   
Une bande– Une bande . Une bande de voleurs . Une bande pour bander une plaie . Une bande magnétiqueA band A gangStripTape
A band– A band = Un orchestre /Un ruban (a band of supporters = un groupe de supporters)  
   
Des baraques– Des baraques sur un chantierBooths
Barracks– Barracks = Caserne 
   
Une/Des baskets– Une basket à chaque pied pour être à l’aiseSneakers
A basket– A basket = Une corbeille / Un panier 
   
Bénéfice– Un bénéfice = Avantage produit par quelque chose « Le bénéfice des ventes »Profit
Benefit– A benefit = un avantage / un bienfait / Un atout  
   
Une bigotte– Une bigotte (plus souvent au féminin) = C’est une femme d’une dévotion religieuse excessiveA religious zealot
A bigot– A bigot = Un fanatique (bigotry = fanatisme / sectorisme) 
   
Une blanquette– Une blanquette de veau (recette de cuisine française)– La blanquette de Limoux (vin blanc pétillant français) Une blanquette de veau (idem)
A blanket– A blanket = Une couverture  
   
Blesser– Blesser quelqu’un = C’est faire mal à quelqu’un physiquement ou en paroles.To injure To wound
To bless– To bless = bénir « God bless you » 
   
Une blouse– Une blouse = On met une blouse pour protéger ses vêtements (Vêtement de travail) An overall
A blouse– A blouse = Un corsage / Un chemisier  
   
Un bras– Un bras = la main est le prolongement du bras An arm
A bra – A bra = Un soutien-gorge 
   
Un brushing– Un brushing = C’est l’action de sécher les cheveux et de les mettre en forme avec un séchoir.A blow-dry
A brushing– A brushing = Un brossage (Hair brushing = Un brossage des cheveux) 

    C

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une caméra– Une caméra sert à prendre des filmsA TV camera A video camera
A film camera
A camera– A camera = un appareil photo 
   
Un car

– Un car / un bus = ce sont des véhicules de transport encommun. On dit plutôt « un bus » (prononcez les « s » à la fin)pour les transports en ville et « car » pour les transports routiers ou touristiques.

Un car de ramassage scolaire

A coach

 

A school bus

A car– A car = une voiture 
   
Un chat– Un chat = l’animal– Un tchat / Un chat (prononcez « tchatte ») = bavardage sur internetA cat (animal) A chat (internet)
A chat– A chat = Un bavardage 
   
Un casquette– Un casquette = Accessoire qu’on porte sur la tête avec une visièreA cap
A casket– A casket = Un coffret
(US) = Un cercueil
 
   
Une cave– Une cave = endroit qui se trouve sous la maisonA cellar / A vault
A cave– A cave = une caverne / une grotte 
   
Une casserole– Une casserole = un instrument de cuisine A (sauce) pan
A casserole– A casserole = un ragoût ou une cocotte suivant le contexte 
   
Une chair– Une chair – la chair – de la chair humaineFlesh
A chair– A chair = Une chaise 
   
Chanceux– Chanceux = Qui a de la chanceLucky Fortunate
Chancy– Chancy = Risqué 
   
Un chandelier– Un chandelier = support pour bougies / cierges / chandellesA candelabra A candleholder
A chandelier– A chandelier = Un lustre 
   
Commode– Commode = PratiqueHandy
Convenient
Easy
Commodious– Commodious = Vaste / Spacieux 
   
Compréhensif– Compréhensif = Celui qui est compréhensif c’est quelqu’un qui comprend les autres gens et qui les excuse souvent (indulgent). Understanding
Comprehensive– Comprehensive = complet / exhaustif  
   
Consistant– Consistant = un plat consistant c’est un plat qui « tient bien au ventre », un plat qui cale l’estomac pour plusieurs heures. Substantial
Consistent– Consistent = constant / cohérent / logique  
   

   D

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une décade– Une décade = une période de 10 joursA period often days
A decade– A decade = une décennie – 10 ans 
   
Décevoir

– Décevoir quelqu’un c’est ne pas répondre aux espoirs ou à l’attente de quelqu’un.

. Je crois que je l’ai déçue. Elle s’attendait à ce que je reste plusieurs jours mais je n’ai pas pu.

To disappoint
To deceive– To deceive = Tromper / Faire croire à quelqu’un quelque chose de faux 
   
Un délai– Un délai = un temps accordé pour réaliser une actionA time limit
A delay – A delay = un retard  
   
Disposer– Disposer = . arranger les objets d’une certaine façon

 

ou

. « Vous pouvez disposer ! » = « vous pouvez vous en aller »

To arrange
To dispose– To dispose = se débarrasser  
   
DramatiqueDramatique = Grave / Emouvant Tragic
Dramatic (USA) (USA) Dramatique = Spectaculaire 
   
 >> Retour à la page « Difficultés du français » 

    E

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Editer– Editer = publier
. édition = publishing
. un éditeur *= a publisher
To publish
To edit– To edit = Mettre en forme / Corriger / Modifier / Retoucher 
   
Effectivement– Effectivement = Réellement, en effet . « Effectivement, vous avez raison, le pollen a jauni la table du salon de jardin ! »ActuallyReally
Effectively– Effectively = Efficacement (effective = efficace / agissant / actif)  
   
Embrasser– Embrasser = Donner des baisers à quelqu’unTo kiss
To embrace– To embrace = Etreindre / Englober / Adopter 
   
Empêchement– Un empêchement = Ce qui empêche de faire quelque chose . Il ne pourra pas venir, il a eu un empêchement.
(= Il a été retenu par autre chose)
A hitch
Impeachment– An impeachment = Une mise en accusation
Procédure de destitution (USA)
 
   
Une emphase– Une emphase « Parler avec emphase » = C’est parler avec beaucoup de prétention – sans simplicité / avec grandiloquenceBombast Pomposity
An emphasy– An emphasy = Force / Insistance / Accent– The emphasy is on the first syllable of the last word (L’accent/L’insistance est sur la première syllable du dernier
mot)
 
   
EngagéEngagéCommitted
Engaged– Engaged = fiancé ou occupé (téléphone – toilettes) 
   
Un engin– Un engin = Une machine / Un véhicule / Un outil / Un instrument / Un appareil Machine Vehicle

 

Instrument

An engine– An engine = Un moteur  
   
Un engagement– Un engagement Un engagement en politiqueCommitment
An engagement– An engagement = Rendez-vous / Fiançailles 
   
Engrossé(e)– Engrossé(e) = Faire un bébé à une femme (le verbe « engrosser » – peu utilisé ou péjoratif)To make pregnant
Engrossed– Engrossed = absorbé 
   
Un état– Un état = . Un pays (l’état français) . Manière d’être (dans un mauvais état : abîmé)Staten Condition
An estate– An estate = Un domaine / Une grande propriété 
   
EventuellementEventuellement = peut-être / si le cas se présenteEventuel = possible Possibly
EventuallyEventually = veut dire « finalement » (plusieurs sens)Eventual = final définitif  
   
Une expertise– Une expertise = une évaluation / estimation faite par un expertValuationSurvey
An expertise – An expertise = Un savoir-faire / Une expérience professionnelle Une compétence 

   F

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Fastidieux (ieuse)– Fastidieux (dieuse) Une tâche fastidieuse est un tâche ennuyeuse. Quelque chose qui est d’un ennui pesant.Tedious Tiresome
Fastidious – Fastidious = Minutieux / Méticuleux / Tatillon 
   
Fourniture– Les fournitures scolaires par exemple (Les cahiers, les crayons, les stylos…)Supplies
Furniture– Furniture = des meubles – A piece of furniture = un meuble 

   G

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un gendre– Un gendre = C’est le nom du mari par rapport au père ou la mère de sa femme. Mr et Mme Dupont ont une fille Claire mariée à Pierre.

 

Pierre est le gendre de Mr et Mme Dupont

Son-in-law
A gender – A gender = Un genre / Un sexe (Féminin/Masculin = Female/Male)  
   
Une graduation– Une graduation = Division en degrés d’un instrument Graduer un instrument de mesure Sur les biberons pour bébés, il y a une graduation Scaling
A graduation – A graduation = Obtention de diplôme Graduation (ceremony) = Cérémonie de remise des diplômes  
   
Une grappe– Une grappe de raisins sur laquelle il y a plusieurs raisinsA bunch of grapes
A grape– A grape = Un grain de raisin (A bunch of grapes = Une grappe de raisins) 
   
Grave (adjectif)– C’est grave = C’est sérieux / Très sérieux Serious
A grave – A grave = Une tombe  
   
Un grief– Un grief (prononcez « griéffe) = Sujet, motif de plainte envers quelqu’un . Avoir des griefs envers son mari = avoir des motifs de plainte envers son mari Grievance
A grief – A grief = Un chagrin / Une douleur 
   
Un groom– Un groom c’est un garçon d’étage dans un grand hôtel Bellboy
A groom– A groom = Un marié / Un palefrenier (The groom and his best man = Le marié et son témoin) 

 H

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Habileté– Habileté = Fait d’être habile – Avoir de l’adresse manuelleou intellectuelle. . Elle a beaucoup d’habileté manuelle.Skill
Ability– Ability = Aptitude à faire quelque chose / Capacité 
   
Un habit– Un habit = Un vêtementOutfit
Clothes
A habit– An habit = Une habitude – Bad habits = De mauvaises habitudes 
   
Hardi– Hardi = Définition du Larousse :. Qui ose agir en dépit des risques, des difficultés / Qui ne se laisse pas intimider « C’est un navigateur hardi ». Qui va au-delà des normes habituelles, qui va franchement de l’avant : « Une interprétation hardie d’un texte »

 

. Qui ne respecte pas les convenances : « Ce roman contient quelques passages un peu hardis.

Brave Reckless
Hardy– Hardy = Robuste / Résistant 
   
Un hasard– Un hasard . Le hasard = Chance . Par hasard = By chance

 

. Comme par hasard = As if by chance

. Au hasard = At random

. C’est un hasard que nous nous rencontrions ici !

Un pur hasard = A pure coincidence)

(une coïncidence / GB a coincidence)

. A tout hasard = Just in case

(Donne-moi ton numéro de téléphone à tout hasard) (sous-entendu : ton numéro peut peut-être me servir)

A chance By ChanceAt random

 

A coincidence

A hazard– A hazard = Danger / Risque / Péril 
   
Haineux– Haineux = Rempli de haine / Hostilité très forte Resentful
Heinous– Heinous = Atroce / Abominable / Odieux  
   
Herbe– De l’herbe : du gazonGrass
Herb– Herb : Herbe aromatique / Herbe médicinale 
   
Humain– Humain = de la nature de l’hommeHuman being
Humane– Humane = Humanitaire . Humane studies = Les Sciences Humaines 
   
Hurler– Hurler = Crier / Parler / Chanter très fortTo yell
To hurl– To hurl = Lancer violemment 
   
 >>> Retour à la page « Difficultés du français » 
   

   I

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un idiome – Un idiome = Un dialecte / Un langage / Un patois (Ensemble des moyens d’expressions propres à un peuple ou à une communauté) A language
An idiom – An idiom = Expression (phrase) idiomatique (Expression propre à la langue sans équivalence dans d’autres langues)  
   
Inhabitable– Inhabitable = Impossible d’y habiter . Ce n’est pas possible de s’installer ici ! C’est inhabitable ! Uninhabitable
Inhabitable – Inhabitable = Habitable 
   
Inhabité– Inhabité = Il n’y a personne dans le lieuUninhabited
Inhabited– Inhabited = Habité (il y a un présence dans le lieu) 
   
Une issue– Une issue = une sortie . La sortie de secours = Emergency exit

 

. Une issue à un problème = une solution à un problème

An exitA way-out

 

A solution

An issue– An issue = Une question / Un problème / Numéro de magazine (the latest issue of a magazine) 
   
Une intoxication– Une intoxication = . Une intoxication alimentaire =
Food poisoning . Intoxiqué = Empoisonné (poisoned)
Poisoning
An intoxication– Intoxication = Ivresse
. Intoxicated = Ivre
 

  J

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un geste– Un geste = un mouvement Faire un geste avec la main = Faire un mouvement avec la mainGesture
A jest– A jest = une plaisanterie 
   
Un journal– Un journal = publication quotidienne ou émission quotidienne d’actualitésNewspaper;;;;;;
A journal– A journal = . Revue scientifique / universitaire. Livre de bord / Livre de comptes 
   
Une journée– Une journée = Espace de temps entre le lever du soleil et le coucher du soleilA day
A journey – A journey (a trip) = Un voyage (« The journey to school takes about an hour ») 

  L

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Largement– Largement = Amplement / De très loin. Le bénéfice de cette année dépasse largement nos espérances. . C’est largement suffisant ! »Widely Broadly
Largely– Largely = En grande partie / Pour la plupart 
   
Une lecture– Une lecture = Le fait de lire un livre / magazine…Reading
A lecture A lecture = Une conférence / Un coursA lecturer = Un professeur d’université 
   
Une librairie– Une librairie = Magasin de livresBookshop
A library– A library = Une bibliothèque 
   
Livide– Livide = Extrêmement pâlePallid
Livid– Livid = Furieux 
   
Une location– Une location = Chose louée. Une voiture en location. Un appartement en locationHiring RentingRental
A location– A location = . Un emplacement / Un endroit / Un site . Décor naturel / Extérieurs (Shot on location = Tourné en extérieurs) 
   
Un luminaire– Un luminaire = Un appareil d’éclairage / Une lampeA lamp A light fixture
A luminary– A luminary = Un astre / Une personnalité – sommité 
   
Un lunatique– Un lunatique = C’est une personne qui change d’humeur en peu de temps.. Il est sympa mais il est lunatique !Moody
A lunatic– A lunatic = Un fou Lunatic asylum = Hôpital psychiatrique 
   
La luxure– La luxure = Recherche sans retenue des plaisirs sexuelsThe lust
The luxury– The luxury = Le luxe 

  M

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une médecine – Médecine = Science qui soigner les malades Medecine
A medicine– A medicine = . Médecine (comme en français)

 

MAIS AUSSI

. Médicament « I need
a medicine for my cold »

 
MerciMerciThank you
Mercy– Mercy = Grâce / Pitié / Compassion / Miséricorde (Religious = Lord, have mercy of us ») 
   
Une messe– Une messe est dite tous les dimanches à l’église. (Aller à la messe = To go to mass) A mass
A mess– A mess = Un bazar / Désordre / Gâchis 
   
Misérable (Adj)– Misérable = Malheureu(euse) sans argent qui fait pitié Pitoyable

 

(Terme plus fort qu’en anglais)

(Victor Hugo = Les Misérables)

PitifulBroke

 

Wretched

Miserable– Miserable = Malheureux (euse) / Maussade  
   
Mondain (aine)– Mondain = Une personne mondaine c’est une personne qui aime les divertissements de la haute société.FashionableWorldly
Mundane– Mundane = Banal / Terre à Terre 
   
Mystifier– Mystifier = Abuser / TromperTo foolTo trick
To mystify – To mystify = Dérouter / Rendre perplexe  
   
 > Retour à la page « Difficultés du français » 

 N

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une nappe– Une nappe = Tissu pour mettre sur une table à manger Tablecloth
A nap – A nap = Une sieste / Un somme 
A nape – A nape = une nuque 
   
Une notice– Une notice = Mode d’emploi Explication écrite pour donner des conseils . « Comment je monte ce meuble maintenant ? Tu as perdu la notice ! »Note
A notice– A notice = Annonce / Ecriteau / Avis 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 

   O

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une obédience– Un obédience = . Obéissance à un supérieur ecclésiastique

 

. Soumission d’une communauté religieuse à une autre

. Relation de dépendance à une autorité, une idéologie

(Autre mot = Obéissance Obéissance à quelqu’un : On obéit à ses parents)

Allegiance
An obedience – Obedience = Obéissance à quelqu’un / aux aînés / à la loi Obedient =Obéissant  
   
Oblitérer– Oblitérer = Apposer un cachet /Tamponner(Le cachet de la Poste par exemple)To cancel
To obliterate– To obliterate = Anéantir (Bombs obliterated my little village) 
   
Une offense– Une offense = Un affront / Un outrage Insult
Trespass
An offense – An offence ou offense = Un délit / Une infraction
 
   
Officieux– Officieux = Qui n’a pas été confirmé par une autorité Unofficial
Officious – Officious = Autoritaire  
   
Onéreux– Onéreux = Très cher / Dont le coût est élevéCostly Expensive
Onerous– Onerous = Pénible / Difficile / Lourd à supporter 
   
Une ordonnance (Sens le plus courant)– Une ordonnance médicale avec dessus la liste des médicamentsPrescription
An ordnance– An ordnance = Un obus (Unexploded ordnance = Obus non explosé) 

   P

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un pain– Un pain s’achète dans un boulangerie A bread
A pain – A pain = Une douleur 
   
Un pamphlet– Un pamphlet = C’est un court écrit satirique – Une diatribeSatirical tract
A pamphlet– A pamphlet = Une brochure / Un tract (politique) 
   
Un parent– Un parent = Ce peut être le père ou la mère ou tout autre personne avec laquelle il existe des liens familiaux.Relative Relation
A parent– A parent = Seulement le père ou la mère 
   
Un parking– Un parking = Lieu réservé au stationnement des véhiculesCar park Parking lot(US)
A parking– A parking = Un stationnement 
   
Particulier– Particulier = Privé / Personnel / Spécifique / CaractéristiquePrivate
Individual
Characteristic
Distinctive
Particular– Particular = En particulier / Spécial Are you looking for anything particular ? Vous cherchez quelque chose de particulier(Même sens en français)

 

MAIS AUTRE SENS = Exigeant / Pointilleux / Difficile à contenter

She is very particular about her staff
Elle est très exigeante avec le personnel

 
   
Passer un examen– Passer un examen = Subir une épreuves ou plusieurs épreuves en vue de l’obtention d’un diplôme To take anexamTo sit for an
exam
To pass an exam – To pass an exam = Réussir à un examen / Être reçu à un examen  
   
Un patron– Un patron = Celui qui dirige une société / entreprise A boss
A patron– A patron = . les clients (magasins / restaurants) « Toilets are for patrons only » = « Les toilettes sont pour les clients seulement »

 

. Bienfaiteur (oeuvre de charité)Protecteur (Patron of the arts) – Mécène

 
   
Un pénalty– Un pénalty = Au football – Tir de réparation Sanction prise contre un joueur de football Penalty kick Penalty
A penalty– A penalty = Un sanction / Une amende / Une pénalité Un penalty aussi  
   
Un pet– Un pet = Gaz intestinal expulsé par le corpsA fart
A pet– A pet = Un animal de compagnie 
   
Un physicien– Un physicien = Un spécialiste en physique A physicist
A physician– A physician = un médecin 
   
Porc– Un porc – Du porc On utilise un seul mot pour désigner l’animal vivant et la viande que l’on mange.
Porc vivant………………………………………………Port mort…………………………………………………
 

 

Pig

Pork

Pork– Pork – Porc mort / La viande de porc 
   
Une plante– Une plante qui donne des fleurs pour mettre au jardinA plant
A plant= Comme en français = Une plante
MAIS AUSSI = Une usine
 
   

  R

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une rafle– Une rafle = Sens plus courants :

 

. Arrestation en masse faite par la police. (Voir mon article sur la Rafle du Vel’d’Hiv en 1942)

. Action de tout emporter, de rafler toutes les choses.

« Il a raflé tous les gâteaux qui restaient sur la table ! »

 

Raid SwoopRoundup
A raffle– A raffle = Une loterie / Une tombola 
   
Une rape– Un râpe à fromage = pour émietter le fromage (du fromage râpé)Grater Rasp
A rape– A rape = Un viol 
   
Recouvrir– Recouvrir = Masquer / Cacher avec quelque chose To cover
To recover– To recover = Se rétablir 
   
Un refus– Le refus = A refusal A refusal
The refuse– The refuse = Les ordures (rubbish) 
   
Regarder– Regarder = Porter la vue sur quelque chose ou quelqu’unTo look at
To regard– To regard = Considérer . I regard creativity both as a gift and as a skill. 
   
Résumer– Résumer = Rendre concis, plus court . Résumer un texte To summarize To sum up
To resume– To resume = Reprendre / Recommencer . They’ve resumed work = Ils ont repris le travail 
   
Une route– Une route : . Est-qu’on a pris la bonne road = Have we taken the right road ? . Ils ont fait la route à pied = They did the journey on foot . Je ne connais pas la route = I don’t know the wayA road A journeyA way
A route– A route = Itinéraire / Parcours . We’re planning our route = Nous établissons notre itinéraire . The best route to Paris is… = Le meilleur itinéraire pour aller à Paris est… 
   
Rude– Rude = Dur / Rugueux / Difficile / . Harsh pour un climat rude . Hard / Tough = pour un métier / Une tâche . Rough pour une barbe, une toileRoughHardToughHarsh
Rude– Rude = Grossier / Impoli / Déplacé 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 

   S

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Sensible – Sensible = Emotif / Délicat Sensitive
Sensible– Sensible = Sensé / Raisonnable  
   
Un store– Un store = Rideau qui se lève et s’abaisse devant une fenêtre ou devant un magasin.A blindA store
A store– A store = Un grand magasin / Une réserve 
   
Supplier– Supplier = Prier / Demander une chose avec humilité et soumission.To beg
To supply– To supply = Fournir / Alimenter 
   
Un surnom

– Un surnom = C’est un petit nom que l’on donne à une personne : « Alex » pour « Alexandre » ou Napoléon le petit, Charles le téméraire…

A nickname
A surname– A surname = Le nom de famille Le nom de famille de Albert Einstein est Einstein 
   
Une suite– Une suite à un roman– Une suite dans un hôtel de luxeA sequelA rest

 

A suite

A suit– A suit = Un costume / Tailleur 
A suite– A suite = Un appartement dans un hôtel de luxe 
   
Surveiller– Surveiller = Contrôler le déroulement d’une action – Veiller sur quelque chose ou quelqu’un.To keep an eye onTo supervise
To survey– To survey = Examiner / Enquêter / Etudier 
   
Sympathique– Sympathique = Agréable / CharmantNiceFriendly
Sympathetic– Sympathetic = Compatissant / Bienveillant 
   
 >>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » 

  T

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un type– Un type = Un homme quelconque / Quelqu’unA guy Someone
A tip– A tip = Un pourboire / Une astuce 
   
Traduire– Traduire = Transposer un discours, un texte dans une langue différente.To translate
To traduce– To traduce = Calomnier / Diffamer  
   
Un tribut

– Un tribut . Ce que le vaincu est obligé de donner au vainqueur

. Ce qu’on est obligé de donner à une autorité.

« La population a payé un lourd tribut durant cette guerre »

A heavy toll
A tribute– A tribute = un hommage « To pay tribute to Mickael Jackson »  
   
Trivial– Trivial = Grossier / Commun – que tout le monde connaît ColloquialRough Vulgar
Trivial– Trivial = Insignifiant  
   
Truculent– Truculent = Une personne truculente est une personne « haute en couleurs », pittoresque, qui dit les choses avec réalisme et crudité.ColourfulVivid
Truculent – Truculent = Agressif  
 >>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » 

  V

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Les vacances– Les vacances = période de repos durant laquelle on ne travaille pasHolidaysVacations (US)
Vacancies– A vacancy = la vacance d’un poste / d’une charge (Le mot « vacance » dans ce sens signifie « place libre / Sans titulaire ») 
   
Une aventure– Une aventure = Evènement surprenant, inattendu, une péripétieAn adventure
A venture – A venture = Une entreprise / Une initiative  
   
Versatile– Versatile = Une personne versatile = Une personne qui change sans cesse d’opinion, d’impression ou de jugement.Fickle
Versatile– Versatile = Polyvalent . One of the game’s most versatile athletes 
   
Une vaisselle

– Une vaisselle en porcelaine de Limoges = Ensemble des ustensiles destinés à l’usage de la table

. Faire la vaisselle

DishesWashing-up
A vessel– A vessel = Un vaisseau  
   
Vicieux (cieuse)– Vicieux(se) = . Marqué par le vice . Débauché / Libertin

 

. Défectueux

Dirty-minded Depraved

 

Pervert

Vicious– Vicious = Brutal / Violent / Méchant / Malveillant 
Un voyage– Un voyage = c’est partir pour quelques jours au moinsA journey
A voyage– A voyage = Un voyage par mer / Une traversée / Un périple 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 
   

  W

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un wagon– Un wagon de marchandises sur les rails Un wagon de chemin de ferA freight car
A rail car
A wagon– A wagon = Un chariot / Un fourgon (« On the wagon » = Au régime sec / « I am on the wagon for a while ») 
   
Les warnings– Les warnings « Mettre les warnings » c’est mettre les feux de détresse clignotants quand on est en voiture (feux d’avertissement)
A warning– A warning = Un avertissement 
   
 >> > Retour à la page « Difficultés du français » 

>> Retour à la page « Difficultés de la langue française »