Archives par mot-clé : français

QUIZ – « à faire » ou « affaire » ?

Qu’est-ce  qu’un  quiz   (prononcez « cou-i-ze »)  ?   C’est   un   jeu  de questions-réponses.   Vous    devez    répondre    à     la    question     en   choisissant    une    des    options    proposées.   Une   bonne   façon d’améliorer son orthographe.

Plus de précisions dans mon article sur la différence entre « avoir affaire à » et « avoir à faire »  CLIQUEZ LÀ !
0 votes, 0 avg
9

Langue française

Quiz orthographe à faire ou affaire

avoir à faire / avoir affaire

Choisissez la bonne réponse.

1 / 20

Je ne viens pas avec vous, j'ai trop ... ce soir avec mes parents qui sont malades.

2 / 20

Je vous donne du travail ... pour la semaine prochaine.

3 / 20

Ils ont eu de la chance, ils ont eu ... à une personne très compréhensive.

4 / 20

Cette fois, vous avez ... à un sujet du bac beaucoup plus compliqué.

5 / 20

Je n'en ai rien ... de tes problèmes de boulot !

6 / 20

Quand je travaillais chez ces gens-là, j'avais beaucoup trop ... pour m'occuper de leur vie privée.

7 / 20

Il n'a pas voulu porter plainte. Il ne voulait pas avoir ... à la police.

8 / 20

Ce n'est pas souvent qu'on a ... à des vendeurs compétents.

9 / 20

Nous avons eu ... à un notaire très sérieux.

10 / 20

J'ai senti que j'avais ... à un homme blessé par la vie.

11 / 20

J'avais une chose importante ... ce matin et j'ai oublié ce que c'était !

12 / 20

Tu peux m'attendre un petit moment, j'ai une chose urgente ... ?

13 / 20

Après l'inondation de cet hiver, on a eu beaucoup ... pour rendre la maison habitable.

14 / 20

Tu ne sais pas à qui tu as ... , il est diabolique.

15 / 20

Tu as ... tes exercices de maths avant de sortir !

16 / 20

Qu'est-ce que tu as ... aujourd'hui ? Quel est ton planning ?

17 / 20

Cette fois-ci, il a eu ... à plus fort que lui !

18 / 20

Pour accéder à sa maison, vous aurez ... trois kilomètres à pied.

19 / 20

Si tu continues tes bêtises, tu auras ... à moi !

20 / 20

On ne s'entend pas bien. Je n'ai plus rien ... avec lui.

Votre note est de

The average score is 91%

0%

Est-ce que ce quiz vous a été utile ?

Retour vers la page des quiz sur la langue française

G – M Mots français d’origine arabe (ou dialectes)

Liste des mots d’origine arabe de A (abricot) à F (flouze)
Liste des mots d’origine arabe de N (nabab) à Z (zouave)
Ci-dessous une liste des mots les plus courants provenant directement ou indirectement de la langue arabe ou dialectes et qui sont entrés dans la langue française.

G

G

La gabelle (qabāla = impôt) – Mot d’origine arabe adopté par l’italien « gabella » et transmis au français « gabelle » –  La gabelle était un impôt indirect prélevé sur les vins, le sel… jusqu’à la fin de l’Ancien Régime en France (1789).De la gaze – Origine incertaine
  Ce mot aurait peut-être pour origine la ville de Ghaza au Proche Orient où une  étoffe légère et transparente était fabriquée avec de la soie, des fils d’or ou d’argent.
.
Ou bien le mot viendrait de « qazz » qui signifie « bourre de soie », mot lui-même emprunté au persan.  À présent, la gaze est un tissu.
En France, on utilise de la gaze, une sorte de tissu fin en coton,  pour faire un pansement ou nettoyer les plaies.
Une gazelle

 

Une gazelle (ġazēl = antilope) – Antilope gracieuse et légère que l’on trouve en Asie et en Afrique.

Une gerboise (djerbū‘) – Petit rongeur des steppes et des déserts.
Une genette (djerneit) – mot d’origine arabe intégré dans la langue française par l’intermédiaire de l’espagnol (jineta) – Une genette c’est un mammifère avec un pelage tacheté et une longue queue  que l’on trouve dans le sud de l’Europe et en Afrique.Une girafe (zarāfa) – mot d’origine arabe intégré dans la langue française par l’intermédiaire de l’italien (giraffa) – grand mammifère de la savane africaine, au sud du Sahara.
Du goudron (qaṭrān = asphalte)Une guitoune  (gitun = tente) – Une guitoune c’est un petit abri construit assez sommairement, une baraque en bois par exemple.

H

H

Un hadith (hadith = récit) – Actes et paroles du prophète Mahomet concernant la compréhension du Coran et  les règles de conduite à tenir.Halal (ḥalāl – licite) – « manger halal » c’est manger de la viande selon ce qui est prescrit dans le Coran.
Hammam

 

Un hammam (hlowdotammām) – Établissement  où l’on peut prendre des bains de vapeur.

Un harem ( ḥarym = endroit ou chose interdite) – Ce mot désigne à la fois un lieu clos privé interdit aux hommes à l’intérieur d’un palais et aussi l’ensemble des femmes formant un harem, toutes concubines vivant de leur plein gré ou de force sous la domination d’un sultan ou d’un pacha (empire ottoman)
Le harissa (harisa = purée / marmelade) – Sauce pimentée – purée de piments rouges consommée dans pays d’Afrique du nord. Un harki (adjectif de « haraka » = mouvement / parti mllitaire)  – Militaire algérien enrôlé dans l’armée  française lors de la guerre d’Algérie dont la fin en 1962  a abouti à l’indépendance de ce pays.
Un hasard ( az-zahr = dé / jeu de dés) Mot arabe introduit dans la langue française par l’intermédiaire de l’espagnol (azar).  Le hasard est imprévisible. « Rencontrer quelqu’un en ville par hasard » = « Rencontrer quelqu’un sans avoir chercher à le rencontrer »Du haschich / hachich/haschisch (hachich = chanvre indien) – Substance tirée du chanvre indien (cannabis).
.
L’Hégire ( hijra  = exil)L’Hégire ou la fuite du prophète Mahomet à Médine en 622 est considérée comme le début de la religion islamique que suivent tous les musulmans.
Du henné (ḥinnā) – Substance issue d’une plante originaire d’Afrique  utilisée pour teinter les cheveux ou les mains.
Hidjab

 

Le hidjab ou hijab (hijāb) – Le hidjab, aussi appelé « voile islamique » peut être soit un foulard porté sur la tête et recouvrant la chevelure, soit un « voile » recouvrant tout le corps mais laissant apparaître le visage.  (lorsque le visage est couvert, on parle de « voile intégral » : la niqab ou la burqa).

 I

 I

Un imam ou imâm  (imam = chef)  – Chef religieux ou guide spirituel chez les musulmans.L’Islam – Religion des musulmans révélée par le prophète Mahomet et écrite dans un livre sacré : le Coran. L’Islam débute en 622 (de l’ère chrétienne), année de la fuite à Médine du prophète Mahomet (l’Hégire).
L’intifada (intifāḍa = soulèvement) – Nom donné au soulèvement mené sans armes à feu par les jeunes Palestiniens face à l’occupation israélienne. 

 J

 J

Une jarre(djarra = vase en argile à large bouche) – Grand récipient en terre cuite pour conserver l’eau, l’huile…Le jasmin (yāsamyn) – Plante très odorante à fleurs blanches ou jaunes.
Une jupe ( djoubba = veste de dessous) – Vêtement féminin qui commence à la taille et qui descend sur les jambes.(jellaba / jihad – voir à « djellabah » et « djihad ») –

 K

 K

Un Kabyle / la Kabylie (qabila = tribu) –  Les Kabyles parlent la langue berbère (Afrique du nord).Un kébab (kebap) – Sorte de sandwich venu du Moyen-Orient dans lequel on trouve de la viande coupée en tranches et grillées.
Le keffieh – Tissu traditionnel que portent sur  la tête les Bédouins, nomades du désert.Khôl / un crayon khôl (kuhul) – Fard de couleur sombre pour le maquillage des yeux.
Kif-kif (kif = comme) – C’est kif-kif c’est-à-dire « c’est pareil », « c’est la même chose », « c’est exactement pareil ».Un krak – Forteresse construite par les Croisés  en Palestine ou en Syrie.
Un ksar (singulier) –  ksour (pluriel)  (qaṣr/qşur = château) – Village fortifié au Maghreb.(« kawa » voir « café »)

 L

L

Le laiton (lāṭūn = cuivre) – Mot emprunté au turc (altın).  Alliage de cuivre et de zinc.La laque ( lakk) – Mot emprunté au persan (lāk) issu lui-même du sanscrit ( lākṣā = tache / marque). Divers sens
Un luth (al ūd) – Instrument de musique à cordes pincées. 
  

 M

M

Être maboul (mahbūl= fou stupide) – « Il est complétement maboul celui-là ! » = « Il est complètement fou celui-là ! » // Fou folle, qui a perdu la raison.

Le macramé  (míqrama) = frange décorative – voile brodé) – Artisanat : fils tressés ou  noués à la main pour réaliser des sacs, des tapis…
Un magasin (makhāzin qui est le pluriel de  makhzan qui signifie « dépôt ») – Endroit où l’on fait du commerce : un magasin de chaussures, un magasin d’alimentation, un magasin de vêtements…Le Maghreb (āl-Máḡrib = Pays du soleil couchant) – La région du Maghreb en Afrique du nord regroupe l’Algérie, le Maroc et la Tunisie. Le grand Maghreb : l’Algérie, le Maroc, la Tunisie, la Libye et la Mauritanie.
Le prophète Mahomet (Muḥammad = digne de louanges) – Prophète fondateur de l’Islam.Un mamelouk (mamlūk = celui qui est possédé par quelqu’un / captif) – Les mamelouk étaient des soldats cavaliers esclaves dans l’Égypte ancienne qui servaient de gardes aux califes. C’est aussi le nom que l’on a donné aux cavaliers de la garde impériale de Napoléon 1er recrutés par les Français lors de la campagne d’Égypte (1798 – 1801).
Un marabout (murābiṭ = moine soldat) – Sens le plus usuel chez les Français : sorte de sorcier envoûteur capable de résoudre tous les problèmes de la vie.Une maroquinerie  – Vient du mot « maroquin » qui était une peau de chèvre tannée au sumac et qui servait particulièrement à la reliure des livres. La maroquinerie désigne dans leur ensemble tous les petits objets en cuir, sacs, portefeuilles, gants…  Une maroquinerie c’est aussi comme cela que l’on nomme un magasin où l’on vend des objets en cuir, sacs, valises, ceintures…
Massage / masser (mas = palper / toucher) – Pétrir les muscles avec les mains, « faire un massage du dos », « masser le cou »…Un matelas (maṭraḥ = tapis / lieu où l’on jette quelque chose) – un matelas posé sur un sommier est nécessaire pour bien dormir la nuit.
Une matraque (mitraqa = marteau) – C’est une arme cylindrique en bois, caoutchouc, métal ou plastique qui peut assommer une personne. Les policiers ont des matraques.Du mazout – Mot emprunté au russe  » mazut » mais dont l’origine semble venir de l’arabe « makhzūlāt«  et qui signifie « résidu, déchet ».  On parle aussi de fioul. C’est un combustible dérivé du pétrole.
Un méchoui (mašoui  = grillé au feu / rôti) – Un méchoui c’est un agneau ou un mouton cuit à la broche. Le terme méchoui désigne à la fois la manière de cuire la viande et aussi la petite fête autour de cet évènement. « Tu viens dimanche prochain ? On fait un méchoui dans le jardin ».La médina (madīnat = ville) – La médina c’est ainsi que l’on désigne les vieux quartiers des villes du Maghreb.
 

 

Une méharée – C’est une randonnée dans le désert à dos de  dromadaire.

Merguez

 

Une merguez (merqāz = saucisse) – C’est une saucisse épicée au boeuf ou au mouton à griller.

Mérinos Mot d’origine arabe, emprunté par l’espagnol « merino » et transmis au français – Ce mot désigne à la fois l’espèce du mouton et la laine. « La laine mérinos est très chaude ».Mesquin (miskīn = pauvre)  – Mot venant de l’italien « meschino » emprunté à l’ arabe « miskin ». Une personne mesquine est une personne étroite d’esprit, bornée,  sans ouverture sur les autres.
Un minaret – Mot provenant de l’arabe (manāra) qui signifie « phare » lui-même emprunté au turc (minare) – Le minaret d’une mosquée c’est la grande tour du haut de laquelle le muezzin appelle à la prière les Musulmans.Du mohair (mukháyyar = choisi) – Mot emprunté à l’anglais (mohair) lui-même emprunté à l’ancien français (mocayart)  issu de l’italien (mocaiaro) et dont l’origine est arabe (mukháyyar). « Le mohair ou la laine mohair »
 Un mollah  – C’est un chef religieux dans l’Islam chiite (Turquie, Iran…).
.
Mektoub (maktūb ou mektub = qui est écrit / prédestiné) – Mot qui exprime la fatalité.
Moka – Ce mot vient de la ville de Moka au Yémen d’où le café était exporté. Le moka est une variété de café très appréciée. C’est aussi un gâteau fourré d’une crème au beurre au café.
Moucharabieh

 

Moucharabieh (mašrabīya) – Élément d’architecture permettant de voir sans être vu.

Une momie (mūmyā = corps embaumé) – Mot d’origine persane (mūm = cire) transmis à l’arabe (mūmyā) et parvenu dans la langue française par l’intermédiaire de l’italien (mummia). Une momie est un cadavre conservé grâce à une méthode d’embaumement comme les momies égyptiennes par exemple.
 Une mosquée (masjíd) Mot d’origine persane (mazget) emprunté par l’arabe (masjíd) transmis à l’italien (moschea/moscheta) – Lieu de culte pour les Musulmans.La mousseline -Mot dérivé de l’italien (mussolina) lui-même provenant du nom italien (Mussolo) de la ville d’Irak Mossoul où  était fabriquée une toile de coton très claire et très fine. Aujourd’hui, la mousseline est une étoffe très fine et souple. On parle aussi de purée mousseline à base de pommes de terre ou une mousseline de saumon…
 La mousson ( mausim = saison / saison du pélerinage à La Mecque et chez les marins arabes, saison des vents favorables à la navigation vers les Indes) – Mot d’origine arabe qui a transité par le portugais ( monção,) puis le néerlandais (moesson) avant de devenir le mot français (mousson). Définition : Les pays asiatiques connaissent la mousson d’été et d’hiver, système de vents qui entraînent des pluies abondantes en été lorsque les vents soufflent de la mer vers la terre et qui entraînent la sécheresse en hiver lorsque les vents soufflent de terre vers la mer.Un moudjahidin plus courant que moudjahid (mujāhid = combattant de la foi) – Membre d’un mouvement de libération national dans les pays arabes.
Un musulman / une musulmane ( múslim – celui qui se soumet à la volonté d’ Allah) –  Mot d’origine arabe, emprunté par la langue  turque  (müslümān) et devenu en  français (musulman)   – Homme ou femme fidèle à la religion islamique dont le livre sacré est le Coran.Un muezzin (muaḏḏin = celui qui fait l’appel)Religieux qui appelle à la prière du haut du minaret d’une mosquée.

> Retour à la page « Mots français d’origine étrangère »

Les faux-amis français-anglais

   A

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Abuser– Abuser = exploiter une situation,
un avantage, la confiance
. Tu abuses là ! Ca fait quatre fois que je te prête de l’argent ! Avoir été abusée / Avoir été violentée-violée – J’ai été abusée ! – Il a abusé de moi !
To misuseTo overuse
To abuse– To abuse = insulter / injurier 
   
Achever Achever = Terminer, finir quelque chose « Achever un travail« To complete
To achieve– To achieve = Réussir, obtenir, atteindre, réaliser 
   
Actuellement– Actuellement = De nos jours – A l’heure actuelle – En ce moment « Les films actuellement dans les cinémas »At present
Actually– Actually = En fait – Effectivement « Actually, I don’t think I want to go out tonight »  
   
Un agenda– Un agenda = C’est un carnet où l’on inscrit, jour après jour, ce que l’on a à faire.A diary
An agenda – An agenda = la traduction serait « l’ordre du jour » (« ordre du jour » c’est le programme de travail à faire lors d’une réunion, d’une assemblée) 
   
Agoniser– Agoniser = Être proche de la mort – Être à l’agonie To be dying
To agonize – To agonize = Se faire du souci  
   
Une apologie– Un discours ou un écrit qui défend une chose, ou une personne. « Malheureusement, il existe des gens pour faire l’apologie du nazisme » An eulogy   An apologia
An apology– An apology = une excuse To apologize for = S’excuser de / S’excuser pour  
   
Avertir– Avertir quelqu’un = Prévenir quelqu’un – l’informer de quelque chose Avertir d’un danger / Avertir de la fermeture d’un magasin / Avertir d’un changement d’heure de rendez-vous… To warn
To advertise– To advertise = Faire de la publicité pour quelque chose, passer une annonce pour vendre quelque chose.  

    B

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Un bachelier /Une bachelière– Un bachelier = C’est une personne qui a son diplôme du baccalauréat.(diplôme de fin d’études au lycée – le Bac)Spécificité française
A bachelor A bachelor = un célibataire 
   
Un bail– Un bail = Convention de location pour une durée déterminéeA lease
A bail– A bail = Une caution (sum of money) 
   
Un ballot– Un ballot = Un paquet de marchandises ou de vêtementsA bundle
A ballot– A ballot = Un scrutin / Un vote To cast a ballot = voter 
   
Une bande– Une bande . Une bande de voleurs . Une bande pour bander une plaie . Une bande magnétiqueA band A gangStripTape
A band– A band = Un orchestre /Un ruban (a band of supporters = un groupe de supporters)  
   
Des baraques– Des baraques sur un chantierBooths
Barracks– Barracks = Caserne 
   
Une/Des baskets– Une basket à chaque pied pour être à l’aiseSneakers
A basket– A basket = Une corbeille / Un panier 
   
Bénéfice– Un bénéfice = Avantage produit par quelque chose « Le bénéfice des ventes »Profit
Benefit– A benefit = un avantage / un bienfait / Un atout  
   
Une bigotte– Une bigotte (plus souvent au féminin) = C’est une femme d’une dévotion religieuse excessiveA religious zealot
A bigot– A bigot = Un fanatique (bigotry = fanatisme / sectorisme) 
   
Une blanquette– Une blanquette de veau (recette de cuisine française)– La blanquette de Limoux (vin blanc pétillant français) Une blanquette de veau (idem)
A blanket– A blanket = Une couverture  
   
Blesser– Blesser quelqu’un = C’est faire mal à quelqu’un physiquement ou en paroles.To injure To wound
To bless– To bless = bénir « God bless you » 
   
Une blouse– Une blouse = On met une blouse pour protéger ses vêtements (Vêtement de travail) An overall
A blouse– A blouse = Un corsage / Un chemisier  
   
Un bras– Un bras = la main est le prolongement du bras An arm
A bra – A bra = Un soutien-gorge 
   
Un brushing– Un brushing = C’est l’action de sécher les cheveux et de les mettre en forme avec un séchoir.A blow-dry
A brushing– A brushing = Un brossage (Hair brushing = Un brossage des cheveux) 

    C

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une caméra– Une caméra sert à prendre des filmsA TV camera A video camera
A film camera
A camera– A camera = un appareil photo 
   
Un car

– Un car / un bus = ce sont des véhicules de transport encommun. On dit plutôt « un bus » (prononcez les « s » à la fin)pour les transports en ville et « car » pour les transports routiers ou touristiques.

Un car de ramassage scolaire

A coach

 

A school bus

A car– A car = une voiture 
   
Un chat– Un chat = l’animal– Un tchat / Un chat (prononcez « tchatte ») = bavardage sur internetA cat (animal) A chat (internet)
A chat– A chat = Un bavardage 
   
Un casquette– Un casquette = Accessoire qu’on porte sur la tête avec une visièreA cap
A casket– A casket = Un coffret
(US) = Un cercueil
 
   
Une cave– Une cave = endroit qui se trouve sous la maisonA cellar / A vault
A cave– A cave = une caverne / une grotte 
   
Une casserole– Une casserole = un instrument de cuisine A (sauce) pan
A casserole– A casserole = un ragoût ou une cocotte suivant le contexte 
   
Une chair– Une chair – la chair – de la chair humaineFlesh
A chair– A chair = Une chaise 
   
Chanceux– Chanceux = Qui a de la chanceLucky Fortunate
Chancy– Chancy = Risqué 
   
Un chandelier– Un chandelier = support pour bougies / cierges / chandellesA candelabra A candleholder
A chandelier– A chandelier = Un lustre 
   
Commode– Commode = PratiqueHandy
Convenient
Easy
Commodious– Commodious = Vaste / Spacieux 
   
Compréhensif– Compréhensif = Celui qui est compréhensif c’est quelqu’un qui comprend les autres gens et qui les excuse souvent (indulgent). Understanding
Comprehensive– Comprehensive = complet / exhaustif  
   
Consistant– Consistant = un plat consistant c’est un plat qui « tient bien au ventre », un plat qui cale l’estomac pour plusieurs heures. Substantial
Consistent– Consistent = constant / cohérent / logique  
   

   D

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une décade– Une décade = une période de 10 joursA period often days
A decade– A decade = une décennie – 10 ans 
   
Décevoir

– Décevoir quelqu’un c’est ne pas répondre aux espoirs ou à l’attente de quelqu’un.

. Je crois que je l’ai déçue. Elle s’attendait à ce que je reste plusieurs jours mais je n’ai pas pu.

To disappoint
To deceive– To deceive = Tromper / Faire croire à quelqu’un quelque chose de faux 
   
Un délai– Un délai = un temps accordé pour réaliser une actionA time limit
A delay – A delay = un retard  
   
Disposer– Disposer = . arranger les objets d’une certaine façon

 

ou

. « Vous pouvez disposer ! » = « vous pouvez vous en aller »

To arrange
To dispose– To dispose = se débarrasser  
   
DramatiqueDramatique = Grave / Emouvant Tragic
Dramatic (USA) (USA) Dramatique = Spectaculaire 
   
 >> Retour à la page « Difficultés du français » 

    E

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Editer– Editer = publier
. édition = publishing
. un éditeur *= a publisher
To publish
To edit– To edit = Mettre en forme / Corriger / Modifier / Retoucher 
   
Effectivement– Effectivement = Réellement, en effet . « Effectivement, vous avez raison, le pollen a jauni la table du salon de jardin ! »ActuallyReally
Effectively– Effectively = Efficacement (effective = efficace / agissant / actif)  
   
Embrasser– Embrasser = Donner des baisers à quelqu’unTo kiss
To embrace– To embrace = Etreindre / Englober / Adopter 
   
Empêchement– Un empêchement = Ce qui empêche de faire quelque chose . Il ne pourra pas venir, il a eu un empêchement.
(= Il a été retenu par autre chose)
A hitch
Impeachment– An impeachment = Une mise en accusation
Procédure de destitution (USA)
 
   
Une emphase– Une emphase « Parler avec emphase » = C’est parler avec beaucoup de prétention – sans simplicité / avec grandiloquenceBombast Pomposity
An emphasy– An emphasy = Force / Insistance / Accent– The emphasy is on the first syllable of the last word (L’accent/L’insistance est sur la première syllable du dernier
mot)
 
   
EngagéEngagéCommitted
Engaged– Engaged = fiancé ou occupé (téléphone – toilettes) 
   
Un engin– Un engin = Une machine / Un véhicule / Un outil / Un instrument / Un appareil Machine Vehicle

 

Instrument

An engine– An engine = Un moteur  
   
Un engagement– Un engagement Un engagement en politiqueCommitment
An engagement– An engagement = Rendez-vous / Fiançailles 
   
Engrossé(e)– Engrossé(e) = Faire un bébé à une femme (le verbe « engrosser » – peu utilisé ou péjoratif)To make pregnant
Engrossed– Engrossed = absorbé 
   
Un état– Un état = . Un pays (l’état français) . Manière d’être (dans un mauvais état : abîmé)Staten Condition
An estate– An estate = Un domaine / Une grande propriété 
   
EventuellementEventuellement = peut-être / si le cas se présenteEventuel = possible Possibly
EventuallyEventually = veut dire « finalement » (plusieurs sens)Eventual = final définitif  
   
Une expertise– Une expertise = une évaluation / estimation faite par un expertValuationSurvey
An expertise – An expertise = Un savoir-faire / Une expérience professionnelle Une compétence 

   F

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Fastidieux (ieuse)– Fastidieux (dieuse) Une tâche fastidieuse est un tâche ennuyeuse. Quelque chose qui est d’un ennui pesant.Tedious Tiresome
Fastidious – Fastidious = Minutieux / Méticuleux / Tatillon 
   
Fourniture– Les fournitures scolaires par exemple (Les cahiers, les crayons, les stylos…)Supplies
Furniture– Furniture = des meubles – A piece of furniture = un meuble 

   G

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un gendre– Un gendre = C’est le nom du mari par rapport au père ou la mère de sa femme. Mr et Mme Dupont ont une fille Claire mariée à Pierre.

 

Pierre est le gendre de Mr et Mme Dupont

Son-in-law
A gender – A gender = Un genre / Un sexe (Féminin/Masculin = Female/Male)  
   
Une graduation– Une graduation = Division en degrés d’un instrument Graduer un instrument de mesure Sur les biberons pour bébés, il y a une graduation Scaling
A graduation – A graduation = Obtention de diplôme Graduation (ceremony) = Cérémonie de remise des diplômes  
   
Une grappe– Une grappe de raisins sur laquelle il y a plusieurs raisinsA bunch of grapes
A grape– A grape = Un grain de raisin (A bunch of grapes = Une grappe de raisins) 
   
Grave (adjectif)– C’est grave = C’est sérieux / Très sérieux Serious
A grave – A grave = Une tombe  
   
Un grief– Un grief (prononcez « griéffe) = Sujet, motif de plainte envers quelqu’un . Avoir des griefs envers son mari = avoir des motifs de plainte envers son mari Grievance
A grief – A grief = Un chagrin / Une douleur 
   
Un groom– Un groom c’est un garçon d’étage dans un grand hôtel Bellboy
A groom– A groom = Un marié / Un palefrenier (The groom and his best man = Le marié et son témoin) 

 H

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
Habileté– Habileté = Fait d’être habile – Avoir de l’adresse manuelleou intellectuelle. . Elle a beaucoup d’habileté manuelle.Skill
Ability– Ability = Aptitude à faire quelque chose / Capacité 
   
Un habit– Un habit = Un vêtementOutfit
Clothes
A habit– An habit = Une habitude – Bad habits = De mauvaises habitudes 
   
Hardi– Hardi = Définition du Larousse :. Qui ose agir en dépit des risques, des difficultés / Qui ne se laisse pas intimider « C’est un navigateur hardi ». Qui va au-delà des normes habituelles, qui va franchement de l’avant : « Une interprétation hardie d’un texte »

 

. Qui ne respecte pas les convenances : « Ce roman contient quelques passages un peu hardis.

Brave Reckless
Hardy– Hardy = Robuste / Résistant 
   
Un hasard– Un hasard . Le hasard = Chance . Par hasard = By chance

 

. Comme par hasard = As if by chance

. Au hasard = At random

. C’est un hasard que nous nous rencontrions ici !

Un pur hasard = A pure coincidence)

(une coïncidence / GB a coincidence)

. A tout hasard = Just in case

(Donne-moi ton numéro de téléphone à tout hasard) (sous-entendu : ton numéro peut peut-être me servir)

A chance By ChanceAt random

 

A coincidence

A hazard– A hazard = Danger / Risque / Péril 
   
Haineux– Haineux = Rempli de haine / Hostilité très forte Resentful
Heinous– Heinous = Atroce / Abominable / Odieux  
   
Herbe– De l’herbe : du gazonGrass
Herb– Herb : Herbe aromatique / Herbe médicinale 
   
Humain– Humain = de la nature de l’hommeHuman being
Humane– Humane = Humanitaire . Humane studies = Les Sciences Humaines 
   
Hurler– Hurler = Crier / Parler / Chanter très fortTo yell
To hurl– To hurl = Lancer violemment 
   
 >>> Retour à la page « Difficultés du français » 
   

   I

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un idiome – Un idiome = Un dialecte / Un langage / Un patois (Ensemble des moyens d’expressions propres à un peuple ou à une communauté) A language
An idiom – An idiom = Expression (phrase) idiomatique (Expression propre à la langue sans équivalence dans d’autres langues)  
   
Inhabitable– Inhabitable = Impossible d’y habiter . Ce n’est pas possible de s’installer ici ! C’est inhabitable ! Uninhabitable
Inhabitable – Inhabitable = Habitable 
   
Inhabité– Inhabité = Il n’y a personne dans le lieuUninhabited
Inhabited– Inhabited = Habité (il y a un présence dans le lieu) 
   
Une issue– Une issue = une sortie . La sortie de secours = Emergency exit

 

. Une issue à un problème = une solution à un problème

An exitA way-out

 

A solution

An issue– An issue = Une question / Un problème / Numéro de magazine (the latest issue of a magazine) 
   
Une intoxication– Une intoxication = . Une intoxication alimentaire =
Food poisoning . Intoxiqué = Empoisonné (poisoned)
Poisoning
An intoxication– Intoxication = Ivresse
. Intoxicated = Ivre
 

  J

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un geste– Un geste = un mouvement Faire un geste avec la main = Faire un mouvement avec la mainGesture
A jest– A jest = une plaisanterie 
   
Un journal– Un journal = publication quotidienne ou émission quotidienne d’actualitésNewspaper;;;;;;
A journal– A journal = . Revue scientifique / universitaire. Livre de bord / Livre de comptes 
   
Une journée– Une journée = Espace de temps entre le lever du soleil et le coucher du soleilA day
A journey – A journey (a trip) = Un voyage (« The journey to school takes about an hour ») 

  L

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Largement– Largement = Amplement / De très loin. Le bénéfice de cette année dépasse largement nos espérances. . C’est largement suffisant ! »Widely Broadly
Largely– Largely = En grande partie / Pour la plupart 
   
Une lecture– Une lecture = Le fait de lire un livre / magazine…Reading
A lecture A lecture = Une conférence / Un coursA lecturer = Un professeur d’université 
   
Une librairie– Une librairie = Magasin de livresBookshop
A library– A library = Une bibliothèque 
   
Livide– Livide = Extrêmement pâlePallid
Livid– Livid = Furieux 
   
Une location– Une location = Chose louée. Une voiture en location. Un appartement en locationHiring RentingRental
A location– A location = . Un emplacement / Un endroit / Un site . Décor naturel / Extérieurs (Shot on location = Tourné en extérieurs) 
   
Un luminaire– Un luminaire = Un appareil d’éclairage / Une lampeA lamp A light fixture
A luminary– A luminary = Un astre / Une personnalité – sommité 
   
Un lunatique– Un lunatique = C’est une personne qui change d’humeur en peu de temps.. Il est sympa mais il est lunatique !Moody
A lunatic– A lunatic = Un fou Lunatic asylum = Hôpital psychiatrique 
   
La luxure– La luxure = Recherche sans retenue des plaisirs sexuelsThe lust
The luxury– The luxury = Le luxe 

  M

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une médecine – Médecine = Science qui soigner les malades Medecine
A medicine– A medicine = . Médecine (comme en français)

 

MAIS AUSSI

. Médicament « I need
a medicine for my cold »

 
MerciMerciThank you
Mercy– Mercy = Grâce / Pitié / Compassion / Miséricorde (Religious = Lord, have mercy of us ») 
   
Une messe– Une messe est dite tous les dimanches à l’église. (Aller à la messe = To go to mass) A mass
A mess– A mess = Un bazar / Désordre / Gâchis 
   
Misérable (Adj)– Misérable = Malheureu(euse) sans argent qui fait pitié Pitoyable

 

(Terme plus fort qu’en anglais)

(Victor Hugo = Les Misérables)

PitifulBroke

 

Wretched

Miserable– Miserable = Malheureux (euse) / Maussade  
   
Mondain (aine)– Mondain = Une personne mondaine c’est une personne qui aime les divertissements de la haute société.FashionableWorldly
Mundane– Mundane = Banal / Terre à Terre 
   
Mystifier– Mystifier = Abuser / TromperTo foolTo trick
To mystify – To mystify = Dérouter / Rendre perplexe  
   
 > Retour à la page « Difficultés du français » 

 N

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une nappe– Une nappe = Tissu pour mettre sur une table à manger Tablecloth
A nap – A nap = Une sieste / Un somme 
A nape – A nape = une nuque 
   
Une notice– Une notice = Mode d’emploi Explication écrite pour donner des conseils . « Comment je monte ce meuble maintenant ? Tu as perdu la notice ! »Note
A notice– A notice = Annonce / Ecriteau / Avis 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 

   O

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une obédience– Un obédience = . Obéissance à un supérieur ecclésiastique

 

. Soumission d’une communauté religieuse à une autre

. Relation de dépendance à une autorité, une idéologie

(Autre mot = Obéissance Obéissance à quelqu’un : On obéit à ses parents)

Allegiance
An obedience – Obedience = Obéissance à quelqu’un / aux aînés / à la loi Obedient =Obéissant  
   
Oblitérer– Oblitérer = Apposer un cachet /Tamponner(Le cachet de la Poste par exemple)To cancel
To obliterate– To obliterate = Anéantir (Bombs obliterated my little village) 
   
Une offense– Une offense = Un affront / Un outrage Insult
Trespass
An offense – An offence ou offense = Un délit / Une infraction
 
   
Officieux– Officieux = Qui n’a pas été confirmé par une autorité Unofficial
Officious – Officious = Autoritaire  
   
Onéreux– Onéreux = Très cher / Dont le coût est élevéCostly Expensive
Onerous– Onerous = Pénible / Difficile / Lourd à supporter 
   
Une ordonnance (Sens le plus courant)– Une ordonnance médicale avec dessus la liste des médicamentsPrescription
An ordnance– An ordnance = Un obus (Unexploded ordnance = Obus non explosé) 

   P

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un pain– Un pain s’achète dans un boulangerie A bread
A pain – A pain = Une douleur 
   
Un pamphlet– Un pamphlet = C’est un court écrit satirique – Une diatribeSatirical tract
A pamphlet– A pamphlet = Une brochure / Un tract (politique) 
   
Un parent– Un parent = Ce peut être le père ou la mère ou tout autre personne avec laquelle il existe des liens familiaux.Relative Relation
A parent– A parent = Seulement le père ou la mère 
   
Un parking– Un parking = Lieu réservé au stationnement des véhiculesCar park Parking lot(US)
A parking– A parking = Un stationnement 
   
Particulier– Particulier = Privé / Personnel / Spécifique / CaractéristiquePrivate
Individual
Characteristic
Distinctive
Particular– Particular = En particulier / Spécial Are you looking for anything particular ? Vous cherchez quelque chose de particulier(Même sens en français)

 

MAIS AUTRE SENS = Exigeant / Pointilleux / Difficile à contenter

She is very particular about her staff
Elle est très exigeante avec le personnel

 
   
Passer un examen– Passer un examen = Subir une épreuves ou plusieurs épreuves en vue de l’obtention d’un diplôme To take anexamTo sit for an
exam
To pass an exam – To pass an exam = Réussir à un examen / Être reçu à un examen  
   
Un patron– Un patron = Celui qui dirige une société / entreprise A boss
A patron– A patron = . les clients (magasins / restaurants) « Toilets are for patrons only » = « Les toilettes sont pour les clients seulement »

 

. Bienfaiteur (oeuvre de charité)Protecteur (Patron of the arts) – Mécène

 
   
Un pénalty– Un pénalty = Au football – Tir de réparation Sanction prise contre un joueur de football Penalty kick Penalty
A penalty– A penalty = Un sanction / Une amende / Une pénalité Un penalty aussi  
   
Un pet– Un pet = Gaz intestinal expulsé par le corpsA fart
A pet– A pet = Un animal de compagnie 
   
Un physicien– Un physicien = Un spécialiste en physique A physicist
A physician– A physician = un médecin 
   
Porc– Un porc – Du porc On utilise un seul mot pour désigner l’animal vivant et la viande que l’on mange.
Porc vivant………………………………………………Port mort…………………………………………………
 

 

Pig

Pork

Pork– Pork – Porc mort / La viande de porc 
   
Une plante– Une plante qui donne des fleurs pour mettre au jardinA plant
A plant= Comme en français = Une plante
MAIS AUSSI = Une usine
 
   

  R

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Une rafle– Une rafle = Sens plus courants :

 

. Arrestation en masse faite par la police. (Voir mon article sur la Rafle du Vel’d’Hiv en 1942)

. Action de tout emporter, de rafler toutes les choses.

« Il a raflé tous les gâteaux qui restaient sur la table ! »

 

Raid SwoopRoundup
A raffle– A raffle = Une loterie / Une tombola 
   
Une rape– Un râpe à fromage = pour émietter le fromage (du fromage râpé)Grater Rasp
A rape– A rape = Un viol 
   
Recouvrir– Recouvrir = Masquer / Cacher avec quelque chose To cover
To recover– To recover = Se rétablir 
   
Un refus– Le refus = A refusal A refusal
The refuse– The refuse = Les ordures (rubbish) 
   
Regarder– Regarder = Porter la vue sur quelque chose ou quelqu’unTo look at
To regard– To regard = Considérer . I regard creativity both as a gift and as a skill. 
   
Résumer– Résumer = Rendre concis, plus court . Résumer un texte To summarize To sum up
To resume– To resume = Reprendre / Recommencer . They’ve resumed work = Ils ont repris le travail 
   
Une route– Une route : . Est-qu’on a pris la bonne road = Have we taken the right road ? . Ils ont fait la route à pied = They did the journey on foot . Je ne connais pas la route = I don’t know the wayA road A journeyA way
A route– A route = Itinéraire / Parcours . We’re planning our route = Nous établissons notre itinéraire . The best route to Paris is… = Le meilleur itinéraire pour aller à Paris est… 
   
Rude– Rude = Dur / Rugueux / Difficile / . Harsh pour un climat rude . Hard / Tough = pour un métier / Une tâche . Rough pour une barbe, une toileRoughHardToughHarsh
Rude– Rude = Grossier / Impoli / Déplacé 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 

   S

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Sensible – Sensible = Emotif / Délicat Sensitive
Sensible– Sensible = Sensé / Raisonnable  
   
Un store– Un store = Rideau qui se lève et s’abaisse devant une fenêtre ou devant un magasin.A blindA store
A store– A store = Un grand magasin / Une réserve 
   
Supplier– Supplier = Prier / Demander une chose avec humilité et soumission.To beg
To supply– To supply = Fournir / Alimenter 
   
Un surnom

– Un surnom = C’est un petit nom que l’on donne à une personne : « Alex » pour « Alexandre » ou Napoléon le petit, Charles le téméraire…

A nickname
A surname– A surname = Le nom de famille Le nom de famille de Albert Einstein est Einstein 
   
Une suite– Une suite à un roman– Une suite dans un hôtel de luxeA sequelA rest

 

A suite

A suit– A suit = Un costume / Tailleur 
A suite– A suite = Un appartement dans un hôtel de luxe 
   
Surveiller– Surveiller = Contrôler le déroulement d’une action – Veiller sur quelque chose ou quelqu’un.To keep an eye onTo supervise
To survey– To survey = Examiner / Enquêter / Etudier 
   
Sympathique– Sympathique = Agréable / CharmantNiceFriendly
Sympathetic– Sympathetic = Compatissant / Bienveillant 
   
 >>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » 

  T

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un type– Un type = Un homme quelconque / Quelqu’unA guy Someone
A tip– A tip = Un pourboire / Une astuce 
   
Traduire– Traduire = Transposer un discours, un texte dans une langue différente.To translate
To traduce– To traduce = Calomnier / Diffamer  
   
Un tribut

– Un tribut . Ce que le vaincu est obligé de donner au vainqueur

. Ce qu’on est obligé de donner à une autorité.

« La population a payé un lourd tribut durant cette guerre »

A heavy toll
A tribute– A tribute = un hommage « To pay tribute to Mickael Jackson »  
   
Trivial– Trivial = Grossier / Commun – que tout le monde connaît ColloquialRough Vulgar
Trivial– Trivial = Insignifiant  
   
Truculent– Truculent = Une personne truculente est une personne « haute en couleurs », pittoresque, qui dit les choses avec réalisme et crudité.ColourfulVivid
Truculent – Truculent = Agressif  
 >>> Retour à la page « Les faux-amis français/anglais » 

  V

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Les vacances– Les vacances = période de repos durant laquelle on ne travaille pasHolidaysVacations (US)
Vacancies– A vacancy = la vacance d’un poste / d’une charge (Le mot « vacance » dans ce sens signifie « place libre / Sans titulaire ») 
   
Une aventure– Une aventure = Evènement surprenant, inattendu, une péripétieAn adventure
A venture – A venture = Une entreprise / Une initiative  
   
Versatile– Versatile = Une personne versatile = Une personne qui change sans cesse d’opinion, d’impression ou de jugement.Fickle
Versatile– Versatile = Polyvalent . One of the game’s most versatile athletes 
   
Une vaisselle

– Une vaisselle en porcelaine de Limoges = Ensemble des ustensiles destinés à l’usage de la table

. Faire la vaisselle

DishesWashing-up
A vessel– A vessel = Un vaisseau  
   
Vicieux (cieuse)– Vicieux(se) = . Marqué par le vice . Débauché / Libertin

 

. Défectueux

Dirty-minded Depraved

 

Pervert

Vicious– Vicious = Brutal / Violent / Méchant / Malveillant 
Un voyage– Un voyage = c’est partir pour quelques jours au moinsA journey
A voyage– A voyage = Un voyage par mer / Une traversée / Un périple 
   
 >>>> Retour à la page « Les faux-amis
français/anglais »
 
   

  W

Quelle signification ?

Traduction
en anglais
   
Un wagon– Un wagon de marchandises sur les rails Un wagon de chemin de ferA freight car
A rail car
A wagon– A wagon = Un chariot / Un fourgon (« On the wagon » = Au régime sec / « I am on the wagon for a while ») 
   
Les warnings– Les warnings « Mettre les warnings » c’est mettre les feux de détresse clignotants quand on est en voiture (feux d’avertissement)
A warning– A warning = Un avertissement 
   
 >> > Retour à la page « Difficultés du français » 

>> Retour à la page « Difficultés de la langue française »

L’Académie française

 

Academie française Paris
carte arrondissements de Paris

L’Académie française protectrice de la langue française

23, quai de Conti – Paris – 6ème arrondissement
http://www.academie-francaise.fr/

1635 – La principale fonction de l’Académie sera de travailler avec tout le soin et toute la diligence possibles à donner des règles certaines à notre langue et à la rendre pure, éloquente et capable de traiter les arts et les sciences» (article XXIV)

Valentin Conrart (1603-1675) avec quelques amis est à l’origine de l’Académie française et 1er secrétaire perpétuel. Il est très exigeant sur l’utilisation du français. Soucieux de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe, il corrige les manuscrits d’écrivains plus talentueux que lui.

A l’origine, en 1629, il y a 9 personnalités qui décident de se rencontrer toutes les semaines chez l’un d’entre eux, Valentin Conrart, qui habite au centre de Paris. Ils parlent de toutes sortes de choses et notamment des belles-lettres. Les belles-lettres c’est ainsi qu’on appelle au XVIIème (17e) siècle toutes les oeuvres littéraires -romans, poésie, théâtre, essais- qui ont quelque chose de remarquable dans la beauté du style, l’originalité, la manière d’utiliser la langue française… Ils s’exercent eux-aussi à l’écriture et soumettent leurs ouvrages aux critiques des membres du petit groupe. Ces réunions se terminent par une promenade ou un repas pris ensemble. Ils n’ont aucune envie d’agrandir ce cercle d’amis et décident de ne parler à personne de leurs réunions. Mais par une indiscrétion de l’un d’entre eux, d’autres intellectuels enthousiastes les rejoignent jusqu’à ce que le Cardinal de Richelieu soit informé de ces assemblées.

le cardinal de richelieu à l'origine de la création de l'académie française

Le cardinal de Richelieu
peint par Philippe de Champaigne

Celui-ci comprend très vite le double intérêt qu’il peut tirer de cette petite société. Il y a un certain prestige à posséder sa propre académie pour un cardinal mais aussi et surtout il comprend que cette langue, le français, va devenir le ciment de la nation.

En effet, au XVIe siècle (16ème), excepté dans les tribunaux où le français avait été imposé par François 1er en 1539, les gens en France parlaient beaucoup de langues, de dialectes, de patois différents. Il était temps, pour former une vraie nation, d’assurer l’unité linguistique dans le pays.

Cette académie allait donc fixer la langue française et permettre à la France d’être une vraie nation avec une seule langue. Le Cardinal de Richelieu propose alors d’apporter sa protection à cette assemblée naissante. Les statuts de l’académie sont écrits entre 1634 et 1636 et le nombre de membres fixé à 40 par le Cardinal -chiffre qui n’a pas bougé depuis 1635 !-. Puis le roi Louis XIII donne son aval. Valentin Conrart devient le premier secrétaire perpétuel.

L’Académie française est donc créé en 1635 et reconnue par le Parlement de Paris seulement en 1637. Pour recruter les nouveaux membres de l’Académie, on ne tient pas compte de la naissance, de la fortune ou de l’emploi. Ce qui est assez nouveau pour cette époque où la société est bien organisée en différentes castes.

L’idée est de fixer la langue française, de lui donner des règles, de la rendre pure et compréhensible pour tous et qu’elle participe à renforcer l’unité du pays.

Pour lire les dialogues de cette vidéo cliquez là !

1694 tout premier dictionnaire de la langue française

En 1694, apparaît le tout premier « Dictionnaire de la langue française », outil de référence commun. Il n’y a eu que 8 autres dictionnaires de référence depuis cette date. C’est un travail extrêmement long de réviser les mots du dictionnaire puisque cela s’étire sur plusieurs dizaines d’années. Les académiciens travaillent depuis 1986 à la 9e édition ! En 2012, ils en étaient à la lettre « R » ! Il faut dire aussi qu’à titre d’exemple, en 1935, la 8ème édition du dictionnaire comportait 30 000 mots. Celle en cours comporte 60 000 mots.

La devise de l’Académie : « A l’immortalité »

devise de richelieu - à l'immortalité - devise de l'académie française

La devise depuis Richelieu est « A l’immortalité ». L’immortalité de la langue française bien sûr ! C’est pour cela qu’on appelle les académiciens les « immortels ».

La mission de l’Académie française aujourd’hui : « Garder la pureté de la langue et la rendre capable de la plus haute éloquence. Veiller sur la langue française et accomplir des actes de mécenat ».

Grâce aux dons et legs que l’Académie reçoit, elle décerne chaque année environ 80 prix comme par exemple : les grands prix de Littérature, du Roman, du Théâtre, de Poésie, d’Histoire, de Philosophie, le grand prix Paul Morand, les prix de l’Essai, de la Critique, de la Biographie, de la Nouvelle, du Rayonnement de la langue française et, depuis 1986, le grand prix de la Francophonie.

Les académiciens et académiciennes sont élus à vie. Mais depuis 2010, la limite d’âge pour entrer dans cette assemblée a été fixée à 75 ans. Ils ne peuvent pas démissionner et de toute façon, s’ils se désintéressaient de leur charge, leur fauteuil ne serait pas occupé jusqu’à leur mort.

Pendant des siècles, l’Académie n’a accepté que des hommes. Il a fallu attendre 1980 pour voir s’imposer la première académicienne Marguerite Yourcenar, écrivain. Depuis cette date, ce sont huit femmes qui ont fait leur entrée dans cet endroit prestigieux.

Bien que dans cette compagnie la littérature soit particulièrement à l’honneur, l’Académie accueille aussi en son sein des érudits de toutes disciplines scientifiques ou philosophiques pourvu que leur parcours de vie soit remarquable et qu’ils aient l’amour de la langue française.

Quand un Immortel décède, il faut lui trouver un remplaçant. Le nouvel arrivant doit alors faire un discours en hommage à son prédécesseur au moment de la cérémonie de réception en son honneur sous la coupole. C’est l’habitude qui a été prise depuis qu’en 1640, Olivier Patru, avocat et écrivain, est entré à l’Académie en faisant un très beau discours très apprécié. Il a alors été décidé d’obliger tous les nouveaux « Immortels » à lire un discours au moment de leur investiture.

amin maalouf académicien

Amin Maalouf et son « habit vert » d’ »immortel » en 2012

Tous les Académiciens et académiciennes recoivent un habit de cérémonie porté lors des cérémonies de réception. Seules les femmes et les écclésiastiques peuvent en être dispensés. Lors de l’adoption de cet uniforme en 1801, rien n’avait été prévu pour les femmes puisqu’elles n’en faisaient pas partie. Jusqu’à présent et depuis 1980, toutes les femmes ont porté l’habit vert. Celui-ci se compose d’un ensemble pantalon/gilet ou veste en drap bleu ou noir avec des broderies en soie en forme de branches d’olivier, d’où le nom « habit vert ». De nos jours, la confection de cet habit est réalisé par de prestigieuses maisons de couture : Lanvin, Pierre Balmain, Pierre Cardin, etc. ou bien le tailleur de l’armée. Par dessus, une cape noire.

Sur le côté, une épée signe d’appartenance à la maison du Roi. Les femmes ont le choix de la porter ou non et les écclésiastiques en sont exemptés. Elle est traditionnellement offerte au futur Immortel par ses amis ou admirateurs. Cette épée porte les symboles de la vie et de l’oeuvre du nouvel académicien, et elle est offerte à la famille à la mort de celui-ci.

Ci-dessous quelques noms célèbres d’académiciens. Pour avoir la liste complète des immortels depuis la création de l’Académie cliquez là !

1647 – fauteuil 14 – Pierre Corneille

1671 – fauteuil 23 – Charles Perrault

1672 – fauteuil 13 – Jean Racine

1881 – fauteuil 17 – Louis Pasteur

1841 – fauteuil 14 – Victor Hugo

Les académiciens en 2022

> Retour à la page « Paris intra-muros« 

Les bases du français

J’ai trouvé cette vidéo qui pourrait peut-être vous intéresser si vous avez oublié quelques bases de la langue française.

0:00:00 – L’alphabet
0:02:40 – Les voyelles
0:07:03 – Les articles définis
0:10:21 – Les articles indéfinis
0:13:32 – Les chiffres
0:23:00 – Les pronoms personnels sujets
0:24:48 – Les pronoms personnels toniques
0:27:13 – Le verbe « être »
0:30:27 – Le verbe « avoir »
0:33:37 – Le verbe « aller »
0:35:13 – Les adjectifs de nationalité
0:41:32 – Les adjectifs démonstratifs
0:46:17 – Les adjectifs ordinaux
0:51:55 – Les adjectifs possessifs
0:56:40 – Le verbe « faire »
0:59:28 – Le verbe « pouvoir »
1:02:20 — Le verbe « prendre »
1:05:50 – Les adverbes de manière
1:14:52 – Les comparatifs
1:18:12 – Les indicateurs de temps
1:20:46 – Les liaisons
1:27:00 – Les prépositions avec les villes et les pays
1:31:27 – Qu’est-ce que ? Que ? Quoi ?
1:33:31 – Les verbes en « er » au présent
1:38:15 – Les verbes en « ir » au présent
1:43:43 – Les verbes en « dre » au présent
1:48:05 – Le verbe « s’appeler »
2:07:12 – Le verbe « partir »
2:16:51 – Le verbe « savoir »
2:19:48 – Le verbe « venir »
2:23:17 – Le verbe « vouloir »